俚語

俚語

俚語指民間非正式、較口語的詞句。《新五代史·卷三十二·死節傳·王彥章傳》中記載,“彥章武人不知書,常為俚語謂人曰:豹死留皮,人死留名!”俚語亦作里語、俚言。外語中俚語指的是粗俗的口語,常帶有方言性。概述:俚語(lǐyǔ)(Slang),是指民間非正式、較口語的語句,是百姓在日常生活中總結出來的通俗易懂順口的具有地方色彩的詞語。地域性強,較生活化。俚語是一種非正式的語言,通常用在非正式的場合。有時俚語用以表達新鮮事物,或對舊事物賦以新的說法。 《新五代史·卷三十二·死節傳·王彥章傳》中記載,“彥章武人不知書,常為俚語謂人曰:豹死留皮,人死留名!”俚語亦作里語、俚言。外語中俚語:slang; slang expression 指的是粗俗的口語,常帶有方言性。

基本信息

特點

大多數亞文化群喜歡從其常接觸的語言吸取辭彙,賦予新義,有些則借自外語,很少自行構詞的。因之俚語的形成,一如其他辭彙的變形、換義,採用隱喻、明喻、民間詞源、語音改變、語義擴大、縮小語義、截短法、縮略詞、褒義化、貶義化、轉喻、提喻、誇張、外來語及為防禁忌而使用委婉(特殊)說法等。每一種俚語都有其自身的歷史和流行的原因,時過境遷,或改變其義,或轉為標準語,或繼續用於某些飛地。某些俚語去掉其富於刺激性的色彩之後,亦為人們所接受。俚語的流通率無疑因新聞宣傳而不脛而走。有些俚語引進新概念,有些則提供新的表達方式,新穎、辛辣甚至聳人聽聞。扭轉語音、顛倒字母順序而成黑話,或以音、形並用組成韻語。但大多數俚語以形象的謬誤為其基礎,常以新詞用於現成的概念。最有效的俚語往往一語概括所指之物、用物之人及其社會背景。俚語已成為幽默大師及新聞記者所必需的工具,運用得當,可使語言別開生面,推陳出新。語言學家及其他社會科學家因俚語可以反映文化概況而詳加研究。

考證

1俚語
俚語(slang)指的是非習慣用語,用以表達新鮮事物,或對舊事物賦以新的說法。其來源尚不可考,1800年,初見於印刷品,所載為倫敦罪犯們的行話。俚語多出自價值觀念上的衝突,表示敵意或輕蔑;也可出自對本集團內成員的訕笑。但俚語的流行,則是一種社會力量的推動而非個人所能為力。文明社會多趨向於主文化群與各種亞文化群的區分,後者出於社會的或語言的偏見,為保持其團結,往往使用俚語,如職業集團和各種其他類型的亞文化群,包括性行為越軌者、吸毒者、貧民集團、各種會社成員、農村的小型結社、政治組織、部隊、吉普賽人、運動員等等,而俚語最主要的來源是職業罪犯。

延伸

大多數亞文化群喜歡從其常接觸的語言吸取辭彙,賦予新義,有些則借自外語,很少自行構詞的。因之俚語的形成,一如其他辭彙的變形、換義,採用隱喻、明喻、民間詞源、語音改變、語義擴大、縮小語義、截短法、縮略詞、褒義化、貶義化、轉喻、提喻、誇張、外來語及為防禁忌而使用委婉說法等。每一種俚語都有其自身的歷史和流行的原因,時過境遷,或改變其義,或轉為標準語,或繼續用於某些飛地。某些俚語去掉其富於刺激性的色彩之後,亦為人們所接受。俚語的流通率無疑因新聞宣傳而不脛而走。有些俚語引進新概念,有些則提供新的表達方式,新穎、辛辣甚至聳人聽聞。扭轉語音、顛倒字母順序而成黑話,或以音、形並用組成韻語。但大多數俚語以形象的謬誤為其基礎,常以新詞用於現成的概念。最有效的俚語往往一語概括所指之物、用物之人及其社會背景。俚語已成為幽默大師及新聞記者所必需的工具,運用得當,可使語言別開生面,推陳出新。語言學家及其他社會科學家因俚語可以反映文化概況而詳加研究。

英語俚語

簡介

英語俚語是一種非正式的語言,通常用在非正式的場合,所以在用這些俚語是一定要考慮到所用的場合和對象,最好不要隨意用這些俚語。俚語因為是不正式語言,所以翻譯成中文時不能夠直接按字面意思翻譯,不然句子翻譯出來意思會很好笑。

解釋

俚語就是美國人或英國人生活里常用的語言,和大家學校里學的英語很不一樣。其實中文裡也有很多俚語如:哇塞、當了、不靠譜、絕倒、純爺們兒,這類的語言都是學校里不會教的,因為他們不夠正式。
俚語是學校里不教的“非正式”語言。
俚語可以讓說話變得更“生動”更“流利”。俚語比喻一般比較“誇張”,所以很適合用來表達自己的心情和想法。
俚語因為比較誇張,可以讓你的語言變得更“生動”、“流利”。

各國常用俚語

常見美國俚語

美國口語俚語(1)
1.clockin打卡Don'tforgettoclockin,otherwiseyouwon'tgetpaid.別忘了打卡,否則領不到錢。
2.comeonto對...輕薄;吃豆腐TanyaslappedBillafterhecameontoher.Tanya在Bill對她輕薄之後打了他一巴掌。
3.comeeasily易如反掌Languagescomeeasilytosomepeople.語言學習對有些人來說易如反掌。
4.don'thaveacow別大驚小怪Don'thaveacow!I'llpayforthedamages.別大驚小怪的!我會賠償損失的。5.pusharound欺騙Don'ttrytopushmearound!別想耍我!
美國口語俚語(2)
keepone'sshirton保持冷靜Keepyourshirton.Hedidn'tmeantooffendyou.That'sjustthewayhetalks.保持冷靜。那只是他說話的慣常方式,他並非有意要冒犯你。
2.coolit冷靜一點Coolit.Youaremakingmemad.冷靜一點。你快把我逼瘋了。
3.joyride兜風Let'sgoforajoyride.讓我們去兜兜風。
4.rap說唱樂Doyoulikerapmusic?Ihavetroubleunderstandingthewords.你喜歡說唱音樂嗎?我聽不太懂其中的歌詞。
5.red-letterday大日子Thisisared-letterdayforSusan.Shemadeherfirstsaletoaveryimportantclient.今天是susan的大日子。她和一個非常重要的客戶做成了第一筆生意。
美國口語俚語(3)
goupinsmoke成為泡影Peter’svacationplanswentupinsmokewhenacrisisaroseintheoffice.辦公室出了問題,peter的假期泡湯了。
2.hittheroad上路Weshouldprobablyhittheroad.It’sgoingtotakeustwohourstogethome.我們可能該上路了吧?到家的兩個小時呢!
3.shapeup表現良好,乖。You’dbettershapeupifyouwanttostayon.如果你還想留下來的話最好乖一點兒。
4.scaretheshitoutofsomeone嚇死某人了Don’tsneakupbehindmelikethat.Youscaredtheshitoutofme.不要那樣從後面突然嚇我。你嚇死我了。
5.pullstrings運用關係(源於“拉木偶的線”)Hepulledsomestringsandmanagedtogetusfrontrowseatsfortheconcert.他運用關係替我們拿到音樂會前排的位子。
美國口語俚語(4)
comeagain再說一遍Comeagain?Ididn'tquiteunderstandwhatyousaid.再說一遍好嗎?你剛說的話我不明白。
2.comeclean全盤托出,招供Thecriminaldecidedtocomeclean.罪犯決定供出事實。
3.springfor請客Letmespringfordinner.我來請客吃飯吧。
4.spillthebeans泄漏秘密Don'tspillthebeans.It'ssupposedtobeasecret.別說漏了嘴,這是個秘密!
5.stickinthemud保守的人Cathyissuchastickinthemud.Sheneverwantstotryanythingnew.Cathy真保守,她從不想嘗試新事物。
美國口語俚語(5)
john廁所Ihavetogotothejohn.Waitformeinthecar.我要去廁所。在車裡等我一下。
2.keepinline管束Heneedstobekeptinline.He'stoowild.他太野了,要好好管束一下。
3.jumpthegun草率行事Don'tjumpthegun.Wehavetobepatientforawhile.不要草率行事。我們應該耐心等一會兒。
4.jumptoconclusion妄下結論Don'tjumptoconclusion.Wehavetofigureitoutfirst.不要妄下結論,先把事情搞清楚。
5.lemon次Thiscarisareallemon.Ithasbrokendownfourtimes.這輛車真次,已經壞了四次了!
美國口語俚語(6)
fishy可疑的Hisstorysoundsfishy.Weshouldseeifit'sreallytrue.他的故事聽起來可疑。我們應該看看到底是不是真的。
2.flipout樂死了ChrisflippedoutwhenItoldhimthatwewonthegame.我告訴克里斯我們贏了比賽時,他樂歪了。
3.fixsomeoneup撮合某人IthinkXixiandMacaulaywouldmakeaperfectcouple.Let'sfixthemup.
4.takeashineto有好感Hereallylikesyou.Thereareveryfewpeoplehetakesashinetorightaway.他真的喜歡你。他很少對人一見面就有好感的。
5.thirdwheel累贅,電燈泡Youtwogoonahead.Idon'twanttobeathirdwheel.你們兩個去好了,我不想當電燈泡。
美國口語俚語(7)
ripoff騙人的東西Whataripoff!ThenewcarIboughtdoesn'twork!真是個騙人貨!我買的新車啟動不了!
2.rocktheboat找麻煩Don'trocktheboat!Thingsarefinejustthewaytheyare.別找麻煩了,事情這樣就夠好了。
3.blowit搞砸了,弄壞了Iblewitonthatlastexam.我上次考試靠砸了。
4.inhotwater有麻煩Heisinhotwaterwithhisgirlfriendrecently.近段時間他跟女友的關係有點僵。
5.putone'sfootinone'smouth禍從口出Wallyisalwayssayingsuchstupidthing.Hehasarealtalentforputtinghisfootinhismouth.沃力盡說這種蠢話。他真有惹是生非的本事。
美國口語俚語(8)
flop(表演、電影等)不賣座,失敗Themoviewasaflop.Nobodywenttoseeit.這部電影賣座率奇低,沒有人去看。
2.dropin/by/over隨時造訪Feelfreetodropinanytime.I'musuallyhomeandI'dlovethecompany.歡迎隨時來坐坐。我通常在家,也喜歡遊人做伴。
3.dropaline寫信Dropmealine!給我寫信!
4.duck躲閃,突然低下頭RemindlittleBobbytoduckhisheadwhenhecrawlsunderthetablesohewon'thithishead.提醒小波比爬到桌下時要低頭才不會受傷。
5.gowiththeflow隨從大家的意見Sharonisaneasy-goingperson.Shejustgoeswiththeflow.沙倫是個隨和的人。人家怎么說,她就怎么做。[2]

常見中國俚語

半熟臉兒:有些面熟。
棒棰:外行。
不老少:表示多。
打這兒:從此之後。
打住:到此為止,別再說了。
倒(二聲)氣兒,鬧氣兒:喘氣。
兜圈子,繞彎子:有話不直說,顧左右而言他,兜起圈子來。
cei(四聲):摔碎。
該幹嘛幹嘛去,哪兒涼快哪兒呆會兒:對比較討厭的人,想說滾蛋,語氣稍輕。
硌你腳了,耽誤你腳落(lao)地了:別人無意踩著你而沒有表示歉意,諷刺的說法。
見天兒,漸天兒:天天。
說難聽點兒,……:從壞的方面看此事,給個鋪墊。
犄角旮旯兒:旮旯,角落。
死心眼兒,死心眼子:實心,老實。
礙眼:防礙別人。
挑眼了,挑理兒:挑理,怨別人辦事不合規矩。
再說吧:指不了了之吧。
走嘴,說突了嘴了:本來不想說,沒留神說出來了。
嘴皮子:說話的功夫。
逗悶子,逗樂兒:開玩笑。
菜了:了的加重詞。
例如:死~,歇菜,完~是指死了,完了。
遛彎兒,溜達:散步。
齁Hou一聲:用於吃到嘴裡的時的味道。很的意思,有時也指過甜或過鹹的.
例如:這糖~甜。
倍兒,特:特別、非常的意思。
例如:那樓~高。
多新鮮呢:這事兒有什麼值得奇怪的呢?
撂挑子:扔下事情不管了。
下套兒:下圈套的意思。
玩麼蛾子:耍花招兒的意思,
搓:吃的意思。
露怯:丟臉的意思。
大概齊:差不多的意思。
得,齊活:行了,好了的意思。有時也做語氣重詞。
涮:騙,耍的意思。
逗悶子:尋開心。
跟:在,多用在“哪兒”“那兒”之前。
例如:車~那兒呢。
歇:休息,完。
例如:~了吧?
瞎,抓瞎,沒戲:不行。
例:~了吧?
個色:形容人的性格不好相處。
起膩:男女之間親熱的樣子。
套磁:套近乎。
哥們兒,姐們兒,爺們兒:親近的稱呼,有時代指“那個人”。
甭,甭介:不用。
逗:可笑,有趣。
成心:存心,故意。
鞋倍兒:鞋子的意思。
找抽:找打。
牛:非常厲害的意思,帶有貶意。
門兒清:麻將術語演變而來,意為明白,清楚。
忒:特別,非常。
傻冒兒:傻,也代指傻子。
事兒:麻煩,羅嗦的意思。
味兒:味道大。
大法了:厲害了。
能個兒:厲害,長本事。
今兒,明兒,後兒,昨兒,前兒:指今天,明天,後天,昨天,前天,有時也在後面加一“個”字。
打奔兒:奔兒是吻的意思,打奔兒指接吻。
踮兒,撒丫子:跑,有逃的意思。
杵(三聲),戳:站在那裡,呆在那裡的意思。
貧嘴:油嘴滑舌。
回頭:有機會。
蔫兒壞:表面上沒什麼,心裡特別壞。
沒勁:沒意思,對事或對人.
例如:你這人真沒勁。[3]

常見英國俚語

【打招呼、感謝】
Alright?–Hello.Howareyou?你好
Hiya,Ayeup–TheseinformalgreetingsbothmeanHelloandareespeciallypopularinthenorthofEngland.TheayeispronouncedliketheletterA.這兩種非正式的打招呼用法,都是"你好"的意思,在英格蘭北部非常流行。其中"aye"發音與字母"A"同。
Howay–Let'sgoorComeon.走吧
Ta–Thankyou謝謝
Cheers–Thisisusuallysaidasatoastwhenyouraiseyourglassestocelebrate,butitalsomeansThankyou.這個詞通常在舉杯祝酒的時候說,但也可以表示謝謝。
【人的稱呼】
Bairn–Babyoryoungchild小孩子
Lad–Boy男孩
Lass,Lassie–Girl女孩
Bloke,Chap–Man男人
Mate,Pal–Friend朋友、夥計
Ourkid–Mybrotherormysister我的兄弟或姐妹
Don'tbeconfusedifsomeonecallsyoupet,duck,sweetie,love,chicken,chuck,chucky-eggorsunshine.PeopleintheUKoftenusethesetermswhentheyareaddressingotherpeopleasasignoffriendlinessandaffection.Itisusuallynotappropriateforyoungerpeopletousethesetermswitholderpeople,however.如果有人叫你pet、duck、sweetie、love、chicken、chuck、chucky-egg或sunshine,不要覺得奇怪,英國人喜歡用這些暱稱來表達友好和喜愛之情。不過年輕人這樣稱呼長輩就有些不妥。
【社交、約會】
Do–Party.YouwouldgotoadoifyouweregoingtoapartyintheUK.派對、聚會。在英國,參加派對就是"gotoado"。
BYOB–Bringyourownbottle.IntheUK,itiscommonforthepartyhosttoaskgueststobringtheirowndrinks.YoumightseeBYOBwrittenontheinvitation.自帶酒水。在英國,派對的組織者通常會讓客人自帶酒水,你可能在請帖上看到BYOB這個詞。
Cuppa–Cupoftea一杯茶
Pissed–Americansmaythinkthismeansupset.ButintheUKitistheequivalentofbeingdrunk.美國人可能認為這個詞表示心煩不高興,但在英國這個詞是喝醉了的意思。
E.g.,"Ishepissed?"他是不是喝醉了?
Fancy–Tofindsomeoneattractive覺得某人迷人
E.g.,"Hejustsmiled.Ithinkhefanciesyou!"他剛笑了。我覺得他喜歡你。
Askout–Toasksomeoneiftheywanttogoonadate邀請某人外出約會
E.g.,"Heaskedmeout!We'regoingtothecinemathisFriday."
他約我了!我們周五要去看電影。
Chatup–Toflirtwithsomeone和某人調情
E.g.,"Hewaschattingmeupattheparty."派對上他一直在跟我搭訕。
Snog–Tokisspassionately熱吻
E.g.,"Mydadandmumweresnoggingattheiranniversaryparty.Ididn'tknowwheretolook."爸媽在結婚周年紀念上熱吻,我都不知道該往哪兒看了。
Chin-wag–Talkorgossipwithfriends和朋友閒聊、八卦
E.g.,"Fancyachin-wag?"想聊聊嗎?
【金錢】
Quid–Equalto£1.Theworddoesn'tchangeintheplural,so£50isfiftyquid.一英鎊。這個詞沒有複數形式,所以50英鎊就是fiftyquid。
Skint,Broke–Poororlackingmoney很窮、沒錢
E.g."Ican'tcometotherestaurantasI'mskintthisweek."我不能下館子,本周是窮光蛋一個。
Minted,Rollinginit–Rich有錢
E.g."ItwasmybirthdaylastweekandIgotsomemoneyoffmyfamily,soIammintednow!"上周我過生日,家裡人給了些錢,我現在發達了。
Splashingout–Spendingalotofmoney花大筆錢
That'sascheapaschips–Thatisverycheap非常便宜
Thatcostsabomb–Thatistooexpensive太貴了
That'sarip-off–Thatisnotworththeprice搶錢呢吧
Coughup!–Payyourshareofthebill!快掏錢付你自己那份賬單!
【物品】
Brolly–Umbrella雨傘
Telly–Television.Somepeoplealsosay"What'sonthebox?"tomean"What'sonTV?"電視。一些人也說"What'sonthebox?",表示電視上在演什麼。
Loo–Toilet廁所
Mobile–Mobiletelephone.ItisunusualtosaycellphoneintheUK.手機。在英國說cellphone會很奇怪。
【強調、感嘆】
Bloody–OneofthemostusefulswearwordsinBritishEnglish.Mostlyusedasanexclamationofsurprisee.g."bloodyhell".Somethingmaybe"bloodymarvelous"or"bloodyawful".Itisalsousedtoemphasizealmostanything,e.g."you'rebloodymad","notbloodylikely".英國英語裡最有用的髒話。多用於表達驚訝之情,如bloodyhell(該死、見鬼、我的天)。某事物可以是bloodymarvelous(超讚的),也可以是bloodyawful(糟糕透了)。它還以用來強調幾乎任何事情,如you'rebloodymad(你簡直瘋了)、notbloodylikely(沒門兒)。
IntheUK,youmayhearpeopleusetheslangterms"well","dead"or"mega"insteadof"very"or"really".Forexample,"Itwasdeadgood"or"Thatexamwaswelldifficult!"在英國,你可能會聽見人們使用俚語用法的well、dead、mega來代替very或者really。如Itwasdeadgood(棒極了),或Thatexamwaswelldifficult.(考試好難)。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們