出處
先秦 先秦無名
原詩
無田甫田,維莠驕驕。
無思遠人,勞心忉忉。
無田甫田,維莠桀桀。
無思遠人,勞心怛怛。
婉兮孌兮。總角丱兮。
未幾見兮,突而弁兮!
注釋
1、甫:大。第一個“田”為動詞,意為種田。此詩勸時人勿厭小而務大,勿近而圖遠。《毛傳》:“甫,大也。” 《正義》:“上田謂墾耕,下田謂土地。” 2、莠(有yǒu):雜草。驕驕:借為“喬喬”,草盛貌。《集傳》:“莠,害苗之草也。” 3、忉忉(刀dāo):憂思狀。《毛傳》:“忉忉,憂勞也。” 4、桀桀:茂盛貌。5、怛怛(達dá):憂勞貌。6、婉、孌:年少而貌美。7、丱(灌guàn):舊時兒童束髮如兩角之貌。8、弁(變biàn):古代男子年滿二十加冠稱弁,以示成年。
譯文
千萬不要耕大田,雜草叢生高又密。
不要想念遠方人,心裡憂傷太壓抑。
千萬不要耕大田,雜草叢叢密又深。
不要想念遠方人,心裡憂傷太煩悶。
這人美麗又溫順,髮結兩角多天真。
沒過好久再相見,突然戴冠成大人。
賞析
對這首詩主旨的看法分岐很大,比較流行的舊說有:刺齊襄公(《毛序》:“大夫刺襄公也,無禮義而求大功,不修德而求諸侯,志大心勞,所以求者非其道也。”)、刺齊景公(豐坊《詩說》:“齊景公急於圖霸,大夫諷之。”)、刺魯莊公(何楷《詩經世本古義》:“莊公生而蒙非種之譏,及已即位,而有不能防閒其母之誚,且與其母更道入於齊國,……詩人代為之愧……。”)、刺奇童無成(牟庭《詩切》:“詩人有所識童子美質者,已而離遠不相見,常思念之,……及長而復見之,則庸人矣,故悔思之也。”)、戒厭小務大(朱熹《詩集傳》:“田甫田而力不給,則草盛矣;思遠人而人不至,則心勞矣。以戒時人厭小而務大;忽近而圖遠,將徒勞而無功也。”)、戒學者及時進修(劉沅《詩經恆解》:“蓋當時有少年,志大躐等求功,不知循序漸進者,故詩人戒之。”),今人新說則有:初耕種時的禱神歌、勸慰離人不須徒勞多思的詩、婦人思念征夫之詞、少女戀慕少男的詩,等等。各家之說都有其理由,不過比較各家之說,相對而言,我認為寫妻子對遠方丈夫的思念之說,較為符合詩篇的文本意義。
這首詩頭兩章是寫實,採用重疊形式,只換了四個字,表達的意思完全相同:首兩句直賦其事,意在引出下兩句。因丈夫去了遠方,家中沒有勞力,耕作粗放,本來長著綠油油莊稼的大田,如今全長著深深的野草,見不著一棵小苗,詩人面對如此荒蕪的大田,憂心忡忡,感慨萬千,不覺脫口說出“無田甫田,維莠驕驕(桀桀)”!目有所見,心有所感,自傷自憐,自怨自艾,引出一腔怨氣,不禁講出了氣話:“無思遠人,勞心忉忉(怛怛)!”實際這不過是思極的反語、傷心語,說“無思”,恰是刻骨相思。正因為她無法擺脫相思的痛苦,第三章出現了幻覺,由實轉虛,詩人似乎覺得丈夫突然歸來,想像他見到離家時還是扎著丫角的小兒子,忽然間已經長大成人了,他驚喜不已:“婉兮孌兮,總角丱兮。未幾見兮,突而弁兮。”這一自我構造的虛幻境界,既是對丈夫早日平安歸來的渴望,又是對孩子快快長大的期盼。本詩的含蓄美盡在這一虛境之中。清陳震《讀詩識小錄》評末章前兩句云:“換筆頓挫,與上二章形不接而神接”,評後兩句云:“奇文妙義,與上四‘無’字神回氣合。”
本詩第一、第二章是隔句交錯押韻,即田、人屬上古真部韻,驕、忉屬上古宵部韻,桀、怛屬上古月部韻。第三章四句連韻,屬上古元部韻,並皆有“兮”字收尾。譯文儘量保留原詩韻式及疊詞的運用。