《漢廣》

《漢廣》

本首詩選自《詩經·國風·周南》。單相思的哀歌。

原詩

漢廣詩意圖漢廣詩意圖

南有喬木,不可休思;漢有游女,不可求思。
漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
翹翹錯薪,言刈其楚;之子于歸,言秣其馬。
漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
翹翹錯薪,言刈其蔞;之子于歸,言秣其駒。
漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

注釋

詩人追求漢水游女,終於失望的戀歌
休:息也。指高木無蔭,不能休息。思:語助。漢:漢水,長江支流之一。游女:漢水之神。
江:江水,即長江。永:水流長也。方:桴,筏。
翹翹(音橋):本指鳥尾上的長羽,比喻雜草叢生。錯薪:古代嫁娶必以燎炬為燭,故《詩經》嫁娶多以折薪、刈楚為興。刈(音義):割。楚:灌木名,即牡荊。歸:嫁也。秣(音莫):餵馬。
蔞(音樓):蔞蒿,嫩時可食,老則為薪。駒:小馬。

譯文

有棵高樹南方生,高高樹下少涼陰。| 南方有大樹,樹下好陰涼。
漢江女郎水上游,更想追求枉費心。| 漢水游女美,水中無可追。
好比漢水寬雙寬,游過難似上青天。| 漢水波濤寬,如何游岸邊!
好比江水長又長,要想繞過是枉然。| 江水源遠長,希望結成雙!
|
柴草叢叢錯雜生,用刀割取那荊條。| 大樹枝條雜,荊棘把手扎。
姑娘就要出嫁了,趕快餵飽她的馬。| 如你要出嫁,我即餵飽馬。
漢江滔滔寬又廣,游過難似上青天。| 漢水波濤寬,如何游岸邊!
江水悠悠長又長,要想繞過是枉然。| 江水源遠長,希望結成雙!
|
柴草叢叢錯雜生,用刀割取那蔞蒿。| 大樹枝條多,斬蒿一垛垛。
姑娘就要出嫁了,趕快餵飽小馬駒。| 如你願同居,我即餵飽駒。
漢江滔滔寬又廣,游過難似上青天。| 漢水波濤寬,如何游岸邊!
江水悠悠長又長,要想繞過是枉然。| 江水源遠長,希望結成雙!

賞析

這首詩是《詩經》中著名的愛情詩。按照清代方玉潤《詩經原始》的說法,當是樵夫情歌。詩歌中的“游女”,西漢著名的齊、魯、韓三家《詩經》學派,註解為漢水神女,清人徐墩、王先謙認為是以“游女(即神女)喻詩人所愛慕的“之子”。([清]正先謙:《詩三家義疏》)深得詩義要旨。
一位砍柴的樵夫,路遇一位即將出嫁的女子,頓生愛慕之情。他明知這是不可能如願以償的單相思,便以一首山歌唱出了內心的失望和痛苦。
這當中很有一些耐人尋味的東西。
性愛總是自私的,並且常常是功利的。男子見到漂亮女子總會動心,女子見到英俊男子也會動情。由動心、動情想到占有、嫁娶婚姻,這便是功利的態度。再進一步,當得知自己所傾慕的人將為或已為別人占用時,便會妒忌吃醋,甚至採取行動做出蠢事來。
單相思的心境固然可以理解,但如果換個角度,把自己所欣賞的異性對象當作審美對象;擺脫功利的目的和眼光,以欣賞的態度對待她或他,不也是一種選擇嗎?
單相思的失望和所謂痛苦,實際上是功利慾求遭到否定後的結果。也就是說,一方在事實上不可能把對方拒為己有,自己的欲求注定了不可能實現,在心理上遭受了挫折,於是便以某種方式來作心理上的轉移和排遣。
凡胎肉身的現實生活中的人,很難在兩性關係中完全擺脫功利目的的左右,很難採用一種純粹的、無關功利的審美態度對待另一方。男女雙方,要么是情人、戀人、夫妻,要么是陌生人、仇人、敵人。是私慾使戀愛中的人變得狹隘、自私,甚至心理變態。這大概也是兩性關係固有的特點?
是的,誰都不願去培植不開、不結植物耕耘是為了有所收穫。為耕耘之後一無所獲而哀歌,完全值得同情。況且,這種哀歌有時竟會很動人,很偉大。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們