《我辭別了我出生的屋子》

《我辭別了我出生的屋子》是俄羅斯田園派詩人謝爾蓋·亞歷山大羅維奇·葉賽寧寫的一首詩歌。

簡介

《我辭別了我出生的屋子》是一首詩歌,作者謝爾蓋·亞歷山大羅維奇·葉賽寧(СергейЕсенин,1895——1925),俄羅斯田園派詩人。

關於作者

出生於梁贊省一個農民家庭。1904~1912年讀國小和教會師範學校,開始寫詩。1912年赴莫斯科,當過店員、印刷廠校對員,兼修一所平民大學的課程,積極參與文學活動。1915年去彼得堡,拜見著名詩人勃洛克、克留耶夫等,1916年初第一本詩集《掃墓日》出版。同年應徵入伍,一年後退役並結婚。時值二月革命、十月革命,詩人寫了《變容節》、《樂土》、《約旦河的鴿子》、《天上的鼓手》等著名詩作,以抒情的方式,抒發個人對革命的感受。1919年參加意象派並成為中心人物,寫出《四旬祭》、《一個流氓的自由》。1921年離開意象派。這一年詩人與到莫斯科訪問的美國舞蹈家鄧肯相識,熱戀成婚,並與之出遊西歐、美國。兩人很快由熱戀變為爭吵,終於離異。1923年詩人回國。1924年出版了轟動文壇的詩集《莫斯科酒館之音》,展示了詩人抑鬱消沉的心靈。1924至1925年詩人的創作進入高峰期,寫出組詩《波斯抒情》(1924)、長詩《安娜·斯涅金娜》(1925)、詩集《蘇維埃俄羅斯》(1925)等。1925年9月三度結婚(與列夫·托爾斯泰的孫女)。然而,11月便因精神病住院治療,完成自我審判式的長詩《憂鬱的人》,12月26日寫下絕筆詩,28日拂曉在列寧格勒的一家旅館投繯自盡。

詩文

我辭別了我出生的屋子,

離開了天藍的俄羅斯。

白樺林像三顆星臨照水池

溫暖著老母親的愁思。

月亮像一隻金色的蛙

扁扁地趴在安靜的水面。

恰似那流雲般的蘋果花——

老父的鬍鬚已花白一片。

我的歸來呀,遙遙無期.

風雪將久久地歌唱不止,

唯有老楓樹單腳獨立,

守護著天藍色的俄羅斯。

凡是愛吻落葉之雨的人,

見到那棵樹肯定喜歡,

就因為那棵老楓樹啊 ——

它的容顏像我的容顏。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們