《初秋夜坐贈吳武陵》

《初秋夜坐贈吳武陵》

⑵稍稍:蕭森,陰晦。 ⑺云:謂,說。 ⑼若人:伊人,此人。

基本信息

【作品名稱】《初秋夜坐贈吳武陵》
【創作年代】中唐
【作者姓名】柳宗元
【文學體裁】五言古詩

作品原文

秋夜坐贈吳武陵⑴
稍稍雨侵竹⑵,翻翻鵲驚叢⑶。
美人隔湘浦⑷,一夕生秋風。
霧杳難極⑸,滄波浩無窮⑹。
相思豈雲遠⑺,即席莫與同⑻。
若人抱奇音⑼,朱弦縆枯桐⑽。
清商激西顥⑾,泛灩凌長空⑿。
自得本無作⒀,天成諒非功⒁。
希聲閟大朴⒂,聾俗何由聰⒃。

注釋譯文

【注釋】

⑴吳武陵:柳宗元在貶謫永州時最親密的友人之一。《新唐書·文藝傳》“吳武陵,信州(今江西上饒)人。元和初擢進士第。……初,柳宗元謫永州,而武陵亦坐事流永州,宗元賢其人。”
⑵稍稍:蕭森,陰晦。
⑶翻翻:翩翩,鳥飛輕疾的樣子。
⑷美人:此指吳武陵。按,以美人喻指心中仰慕讚美之人,是《詩經》和《楚辭》以來的傳統手法。湘浦:瀟水邊。湘,這兒實為瀟水。浦,水邊。
⑸杳(yǎo)幽暗深遠。極:窮盡,這兒指看到盡頭。
⑹滄:水青蒼色。
⑺云:謂,說。這兒是說得上的意思。
⑻即席:就席,在座席上。莫與同:不能與他同坐。莫,沒,不。
⑼若人:伊人,此人。若,此。抱:懷有。
⑽縆(gēng):緊繃。這兒指琴弦緊緊地張在琴上。枯桐:焦枯的桐木。這兒借指琴身。相傳東漢蔡邕用燒焦了一截的桐木製琴,音甚美,故名焦桐,又叫焦尾琴。
⑾清商:古代以宮、商、角、徵、羽表示五階聲律,商音清越,故名清商。激:激揚,飛盪。西顥(hào):秋天。古人以東南西北配春夏秋冬,西代表秋。又古人稱西方為顥天。《呂樂春秋·有始》:“西方曰顥天,其星胃、昂、畢。西方八月建酉,金之中也,金色白,故曰顥天。”顥,白色。
⑿泛灩(yàn):浮光閃動的樣子。這兒比喻琴聲美妙感人,使人心波動盪。凌:直衝向上。
⒀自得:自有所得,自己心中有所感受體會。得,心得感受。作:造作,做作。
⒁天成:天然而成,不藉助人力。諒:確實,真的。功:人工。
⒂希聲:細微的聲音。希,細。閟(bì):關閉,封閉。大朴:本質,本性。大,重大的,基本的。朴,未經加工成器的原材料,借指樸質的天性。
⒃聾俗:愚昧不明事理的世俗之人。聾,聽覺喪失或遲鈍,喻愚昧無知。何由:由何,從何。聰:聽覺靈敏,聽得很清楚。

【譯文】

蕭蕭的夜雨隨風襲入竹林,
驚恐的鴉鵲翻飛於林叢之中。
思念的人兒被阻隔在河的對岸,
整夜裡刮著瑟瑟寒風。
濃濃雲霧,茫然無際,
蒼蒼瀟水,波濤洶洶。
所思念的人兒怎說得上遙遠?
只可惜在座席上不能與他同膝共詠。
這美人心中懷藏奇妙的樂曲,
焦桐木上,緊繃的絲弦根根朱紅。
清商曲調在秋空中飛揚激盪,
猶如閃動的浮光映射到蒼穹。
琴曲得自內心真情而非做作,
天然而成豈有半點人為的加工。
但細微的心聲被封閉在心裡,
耳聾的俗人又從哪兒能知情聽懂?

作品鑑賞

此詩當作於公元808年(元和三年)秋。理由是:一、詩中說“美人隔湘浦”,說明其時吳武陵居住在瀟水之西,柳宗元則居住在瀟水之東城內。到公元810年(元和五年),柳宗元遷居瀟水之西愚溪,就不再與吳武陵有瀟水之隔了。那么此詩應作於公元810年以前。二、詩中稱吳武陵為“美人”,對他的琴藝和才幹深表仰慕敬佩,似為初識其人時的口吻。而吳武陵在公元807年(元和二年)進士及第,次年初貶謫永州,柳宗元與他初識應在公元808年(元和三年)。
這首詩可以分為二層。第一層為開頭八句,寫詩人在初秋夜坐之時對吳武陵的思念之情,充滿了關切和同情。這種思念之情由“一夕生秋風”而引起。淒雨侵竹,驚鳥翻飛,濃霧瀰漫,煙波浩渺,勾勒出一片秋夜乍寒淒涼的景象,這襯托出詩人被貶謫的愁苦憂戚的心情,也暗示出朝廷的黑暗和政局的險惡。正直不屈的才士橫遭打擊和迫害,如鵲鳥在寒冷的風雨中棲居無所,驚懼難安。他們被貶謫到邊荒,毫無出路,如濃霧煙波無窮無盡一樣。這裡,詩人一方面表達了自己的憂憤痛苦,一方面又表達了對吳武陵的惺惺相惜和深切同情。詩人由己及友,很自然地勾起了對吳武陵的思念,他們同病相憐,在初秋風雨之夜都會愁苦難當的。第二層為後面八句,寫詩人對吳武陵琴藝和才華的高度讚賞,為人才被埋沒而深表憤慨。首先,詩人寫吳武陵的琴弦和琴身,十分華麗名貴,為下面寫琴聲的美妙作一鋪墊。然後寫琴音的清揚流蕩,作者用浮光閃動上激秋空來比喻,十分新奇巧妙。琴聲清越,可以上凌天空,使人體會到琴聲的穿透力強,曲調高遠。琴聲激盪,如波光閃耀,粼粼奪目,使人體會到琴聲中激情洋溢,而且音質清麗,曲調流暢。這兩句又與秋天和瀟江景物緊緊相扣,運用比喻不但貼切,而且自然。其次寫琴曲的自得天成。這就是說,琴曲是吳武陵內心真情的流露,沒有絲毫的造作和人為的刻意。吳武陵的志趣高遠,才華橫溢,已不言而喻。最後兩句,詩人為吳武陵的才華被埋沒而抱屈不平,深表憤疾。吳武陵琴聲美妙清越,但對權貴來說,只是聽不見的細微聲音。吳武陵在被貶之後,剛直不屈,其本性樸質如初,毫無虧損,他心中流露的真情志趣,權貴們不僅不願聽賞,而且也是無法聽懂無法理解的。權貴們正如聾子一樣,對才士的情趣、憂憤、才華根本就感受不到。這裡,柳宗元用辛辣的嘲諷表達了心中無比的憤慨,為朋友,也為自己。

作者簡介

柳宗元
 柳宗元像 柳宗元像
(773—819)唐代文學家、哲學家和政治家,唐宋八大家之一。字子厚。祖籍河東(今山西永濟)。出生於京都長安(今陝西西安)。與韓愈共同倡導唐代古文運動,並稱“韓柳”。與劉禹錫並稱“劉柳”。王維、孟浩然、韋應物與之並稱“王孟韋柳”。世稱柳河東或柳柳州。少有才名,早有大志。公元793年(貞元九年)登進士第,登博學鴻詞科,授集賢殿正字。一度為藍田尉,後入朝為官,積極參與王叔文集團政治革新,遷禮部員外郎。革新失敗後貶邵州刺史,再貶永州司馬。後回京師,又出為柳州刺史,政績卓著。卒於柳州任所。一生留詩文作品達600餘篇,其文成就大於詩。駢文有近百篇,散文論說性強,富於戰鬥性,遊記寫景狀物,多所寄託。哲學著作有《天說》、《封建論》等。其作品由劉禹錫保存並編成集。有《柳河東集》。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們