原文
盧仁畜二鶴,甚馴。後一創死,一哀鳴不食。盧仁勉力飼之,乃食。一旦,鶴鳴繞盧側。盧曰:“爾欲去,吾不爾羈也。”鶴乃振翅雲際,徘徊再三而去。盧老病無子,後三年,歸臥鄉間,晚秋蕭索,曳仗林間,忽見一鶴盤空,鳴聲淒切。盧曰:“若非我侶也?果是,即下之。”鶴竟翩翩而下,投於盧懷中,以喙牽衣,鏇舞不釋。盧遂引之歸。盧視之如赤子,鶴亦知人意,侍盧若親人。後盧仁卒,鶴終不食而死,族人葬之墓左 。
譯文
盧仁養了兩隻鶴,非常溫順。後來有一隻受到創傷死了,另一隻鶴悲傷的鳴叫不吃東西。盧仁盡力餵養它,它才進食。一天早上,那隻鶴在盧仁旁邊邊繞邊叫。盧仁說:“你想要離開,我就拴不住你了。”那鶴於是振翅飛上雲霄,徘徊很長時間才走了。盧仁年老體弱又沒有子女,過了三年,回到鄉間養病,深秋季節十分清冷寂寞,他拄著拐杖在林間,忽然看見一隻鶴盤鏇在空中,鳴叫聲十分悽慘悲切。盧仁說:“你不是我的同伴嗎?如果是,就馬上下來。”鶴竟然輕快地下來了,投到盧仁的懷裡,用嘴牽著衣服,鏇轉飛舞著不停。盧仁馬上帶它回家。盧仁看它像看親生孩子一樣,鶴也通曉人的意思,對盧仁像親人一樣。後來盧仁死了,鶴最終因為一直不吃東西而死了,族人把它葬在盧仁的墓左邊。
翻譯重點句
爾欲去,我不爾羈也:你想離去,我不束縛你。
若非我侶也?:你不是我的伴侶嗎?
注釋
1、畜:養
2、馴:溫順、 馴服
3、創:受傷
4、喙:禽類動物的嘴
5、引:牽,引,帶
6、羈:拴住(jī)
7、曳:拉拖;此指拄著
8、卒:死
9、若:像
10、去:離開
11、即:就
12、釋:放開