基本情況
姓名:馬會娟任教專業:文學-外國語言文學類
在職情況:在
性別:女
所在院系:英語學院
所教課程:筆譯學術論文寫作
研究方向:翻譯教學與理論研究
個人簡介
博士任教課程:筆譯,學術論文寫作職稱:副教授教師簡介:英語學院副教授,為本科生四年紀開設漢英筆譯和為翻譯方向研究生一年紀開設學術論文寫作課海外經歷:2005年1月至2005年12月在英國愛丁堡大學文學、語言和文化學院從事博士後研究,並給亞洲學院中文系的本科生講授中國文化。研究課題:研究工作圍繞著翻譯教學與理論研究展開,包括中國翻譯學科的建設,翻譯理論與實踐,西方當代翻譯理論,實務翻譯與教學。出版物:自1999年以來已經發表專著和教程各一部,有獨到見解的論文近二十篇,多數於A類核心刊物上發表。主要專著、譯著、編著包括:1.教程《商務英語翻譯教程》(主編)(約22萬字)中國商務出版社2004年8月出版。2.學術專著《奈達翻譯理論研究》(約20萬字)由外語教學與研究出版社2003年9月出版。3.學術譯著《重塑梭羅》(約25萬字),2002年1月東方出版社出版。4.商務類叢書譯著《領導的藝術—<賣掉法拉利的修士>》待出版。5.編著《<新編大學英語>同步輔導》(主編),國防工業出版社2003年9月出版。6.編著《破解大學英語四級新題型》(主編),清華大學出版社2006年10月出版。主要論文包括:1.AComparativeStudyonNida’sTranslationTheoryandJinDi’sTheoryofEquivalentEffect.(英文)Babel52No4(2006).2.《對中國翻譯理論研究五十年的思考》載《甘肅社會科學》2006年2期3.《對西方翻譯理論家LawrenceVenuti的異化翻譯理論的再思考》載《天津外國語學院學報》2006年1期4.《論商務文本翻譯標準的多元化》載《中國翻譯》2005年3期5.《一次商務翻譯實習的啟示》載《商務英語研究論文集》高等教育出版社2004年6.《論動態表演性原則在英譯<茶館>中的套用》載《解放軍外國語學院學報》2004年5期7.《論漢語廣告英譯變通的必要性》載《外國語言文學研究》2004年3期8.《譯文千古事,得失寸心知——試析霍譯<紅樓夢>(第一卷)風格的走失》載《紅樓譯評》《〈紅樓夢〉翻譯研究論文集》南開大學出版社2004年8月9.《擴展比喻翻譯探析》載《外語與外語教學》2003年12期10.《試析霍譯<紅樓夢>(第一卷)不足之處》載《解放軍外國語學院學報》2003年1期11.《當代西方翻譯研究概況》載《中國翻譯》2001年2期12.《中國翻譯學論爭根源之我見》載《外語與外語教學》2001年9期13.《一部介紹近十年來西方翻譯理論的書》載《福建外語》2001年3期14.《一個樂於漢譯英的人》載《中國翻譯》2000年4期15.《從符號學看商標詞的翻譯》載《上海科技翻譯》2000年第4期(第2作者)16.《試論中國翻譯學》載《天津外國語學院學報》2000年3期17.《霍譯<紅樓夢>中美學價值的再現》載《外語與翻譯》1999年3期18.《關於中國翻譯理論研究的發展前景》載《外語教學》1999年4期19.《對奈達的等效翻譯理論的再思考》載《外語研究》1999年3期20.《胖子與瘦子》等三篇文章載《漢英英漢美文翻譯與鑑賞》(劉士聰著)譯林出版社2002年。參與的科研項目:參與2003年——2005年教育部人文社科重點研究基地重大科研項目《基於英漢平行語料庫的英語學習詞典的研編》。該項目主持人為中國外語教育研究中心的陳國華教授。目前為中國外語教育研究中心兼職研究員。主要學術成果
代表性著作:1.教程《商務英語翻譯教程》(主編)(約22萬字)中國商務出版社2004年8月出版。2.學術專著《奈達翻譯理論研究》(約20萬字)由外語教學與研究出版社2003年9月出版。3.學術譯著《重塑梭羅》(約25萬字),2002年1月東方出版社出版。4.商務類叢書譯著《領導的藝術—<賣掉法拉利的修士>》待出版。5.編著《<新編大學英語>同步輔導》(主編),國防工業出版社2003年9月出版。6.編著《破解大學英語四級新題型》(主編),清華大學出版社2006年10月出版。代表性論文:1.AComparativeStudyonNida’sTranslationTheoryandJinDi’sTheoryofEquivalentEffect.(英文)Babel52No4(2006).2.《對中國翻譯理論研究五十年的思考》載《甘肅社會科學》2006年2期3.《對西方翻譯理論家LawrenceVenuti的異化翻譯理論的再思考》載《天津外國語學院學報》2006年1期4.《論商務文本翻譯標準的多元化》載《中國翻譯》2005年3期5.《一次商務翻譯實習的啟示》載《商務英語研究論文集》高等教育出版社2004年