道行究竟

道行究竟

《道行究竟》是伊斯蘭教哲學著作。作者歐賴爾·本·穆罕默德·奈賽菲以波斯文寫成。清同治二年中國穆斯林著名學者馬復初譯為阿拉伯文,後又譯成漢文。

名稱

道行究竟

相關解說

《道行究竟》

伊斯蘭教哲學著作。作者歐賴爾·本·穆罕默德·奈賽菲(Orayr ben Muhammad aL—Nasafi),以波斯文寫成。清同治二年(1863)中國穆斯林著名學者馬復初譯為阿拉伯文,後又譯成漢文。漢文刊刻本有兩種:一是清同治九年(1870)馬如龍捐資刊印本,另一種是清光緒二十七年(1901)成都敬畏堂周明德主持刊印本。阿拉伯譯文本曾在雲南印行,今佚。全書分為二卷。上卷有九章,分別論述明道復命之境,禮、道、真三乘之定義,所謂“全人”者須備善言、善行、謙和、認識四德,隱士之修養,相伴道長之理,棄絕之理,道乘之所成者,修功之效,塵世之不常。下卷有五章,分別論述認識真主和性命之通形體之理(即論證靈魂問題),真一之顯化,真主之諸事,人之信仰有三等(即父傳子受者,師教徒受者,先天領悟繼之刻苦自學而有卓越認識者),禮乘、道乘之學者,書後附有譯者的撰述,分為六節:前五節論述認己之道、人身各種器官之用、萬化出於真主之大命、人與修功所轉升之品級、行道之升騰與歸宿之品級等,第六節總括全書主旨:“此經專言修道者正身清心盡性之法乘,克己定真之功夫,明我教復命歸真之真諦”。附加部分表明譯者對原著曾經反覆誦習,深入鑽研,有所更張。如在大小世界應如何認識這一問題上,馬復初援引劉智所著《天方性理》的觀點對穆罕默德·奈賽菲的論點作了必要的訂正。其撰述與闡釋,重點論證了伊斯蘭教哲學不僅屬於社會倫理道德範疇,而且屬於人們認識世界本源及真主獨一的範疇。譯者對伊斯蘭教蘇菲派的某些見解有獨到之處,頗受中外伊斯蘭學者重視。

(賽生髮)

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們