圖書信息
出版社: 中國傳媒大學出版社; 第1版 (2008年8月1日)
外文書名: Translation textbook
叢書名: 21世紀新聞傳播學基礎教材
平裝: 391頁
正文語種: 簡體中文
開本: 32
ISBN: 7811273209, 9787811273205
條形碼: 9787811273205
尺寸: 19.8 x 13.8 x 1.8 cm
重量: 358 g
內容簡介
《英漢筆譯教程》比較全面、系統地在英、漢兩種語言比較的基礎上,討論了英譯漢翻譯的理論、方法和技巧。作者力圖以中西方著名翻譯理論為指導思想,以翻譯的基本方法作為具體的實踐手段,以英、漢語言學作為翻譯語言學理論基礎,以文體風格和語篇思想為翻譯全局指導,始終圍繞著英、漢兩種語言的相同和相異處,,來討論英漢筆譯過程中的方法和技巧。
目錄
前言
第一章 中國譯學理論和歷史簡述
第二章 西方譯學理論和歷史簡述
第三章 翻譯的方法與過程
第一節 翻譯的基本方法
第二節 翻譯的過程
第三節 翻譯過程中常犯的錯誤
第四章 英漢語言的對比
第一節 英漢語言概述
第二節 英漢辭彙主要差異比較
第三節 英漢詞義、詞序比較與翻譯
第四節 英漢句法現象比較
第五節 英漢句法結構比較和翻譯
第五章 詞的翻譯
第一節 詞義的對應、搭配、引申和褒貶
第二節 詞類的轉換
第三節 增詞法
第四節 重複法
第五節 省咯法
第六節 正反、反正表達法
第六章 句子的翻譯
第一節 分句、合句法
第二節 被動語態的翻譯
第三節 名詞從句的翻譯
第四節 定語從句的翻譯
第五節 狀語從句的翻譯
第六節 長句的翻譯
第七章 習語、外來語的翻譯
第一節 習語的翻譯
第二節 外來語的翻譯
第八章 篇章的翻譯
第一節 語篇邏輯與翻譯
第二節 文體特點與翻譯
短文翻譯練習
參考答案
參考譯文
主要參考文獻