內容簡介
本書首先介紹了翻譯工作坊的定義、教學特點、教學實施步驟,然後圍繞旅遊出行、經濟貿易、政治外交等十大主題呈現了筆譯工作坊課程組織的七大實訓步驟,最後還討論了議員的職業素養和資格認證等問題。
作者簡介
殷燕,女,教授,碩士生導師,翻譯學博士,美國紐約州立大學翻譯中心訪問學者,教育部學位中心通訊評審專家,湖北省社會科學研究通訊評審專家,湖北省翻譯協會理事。主要從事翻譯學和文化典籍翻譯研究。曾在《外語界》、《外語電化教學》、《上海翻譯》等各級期刊發表文章30餘篇,主持完成省部級及校級科研項目十餘項,曾連續五年獲評湖北省優秀學士學位論文指導教師,科研成果曾獲得全國科技翻譯優秀論文獎二等獎、湖北省翻譯協會科研成果二等獎以及校級教學成果一等獎等。
圖書目錄
第一章 概論
第一節 翻譯工作坊定義
第二節 翻譯工作坊的教學特點
第三節 翻譯工作坊教學實施步驟
第二章 實戰篇
第一節 旅遊出行
第二節 經濟貿易
第三節 文化藝術
第四節 學習教育
第五節 生態環保
第六節 能源礦產
第七節 科技發展
第八節 衛生健康
第九節 政府文獻
第十節 政治外交
第三章 職業篇
第一節 譯員與數位化翻譯資源
第二節 譯員與計算機輔助翻譯技術
第三節 數位化時代譯員的職業素養
第四節 譯員與CATTI資格認證
附錄一 單元練習參考譯文
附錄二 英漢譯音表
參考文獻