原文
周孝子名芳容,華亭人。其父文榮,弱冠游楚,楚中移文至華庭,客死歸州官舍矣。芳容十四歲,祖父母相繼死,臨終撫芳容嘆曰:“安得汝為尋親孝子,使我瞑目九泉乎!”芳容泣而志之,由是始有負骨歸葬之念。芳容自顧年已及壯,可跋涉險阻,乃自天下豈有無父之人哉!”乃焚香告家廟曰:“此去不負骨,誓不歸矣。”
自出都後,芳容日行風霜雨露中,寒燠(燠:讀yù,熱)失度,饑飽無時。投止旅店,頭暈目眩,遍身焦灼如火。次日,病不能起。主人見芳容病狀,懼不敢留,欲徙置鄰廟。芳容乃曰:“吾病雖劇,心實瞭然,藥之可以即愈。且吾有大事未了,為吾招里正(里正:古代地方官吏名),當告以故。”未幾里正至,聞言色動,邀醫至。直至六月初始能步履。麻鞋短服,日行三四十里。或風雨驟至,往往淋漓達旦。或赤腳行山蹊中,踵決膚裂,流血不已。終至歸州,賴老役指迷,獲父骸。
芳容負骨登舟,半月余竟達里門。葬父於祖墓旁,得報祖父母遺命於地下。
句子翻譯
1.安得汝為尋親孝子,使我瞑目九泉乎!
你怎樣才能成為尋找父親的孝子,讓我在九泉之下也可以瞑目呢 !
2.此去不父骨,誓不歸矣。
這次出行如果不能帶回父親的屍骨,我發誓不會回來。
3.或赤腳行山蹊中,踵決膚裂,流血不已。
有時光腳走在山間小路上,腳跟的皮膚都龜裂了,流血不停(不止)。
4.芳容負骨登舟,半月余竟達里門。
芳容背著(父親的)屍骨登上船,半個多月之後終於到家。
5.天下豈有無父之人哉!
天下哪裡(難道)有沒有父親的人呢(嗎)!
6.為吾招里正,當告以故。
替我叫來(招呼)里正,(我)到時候(或:當面)把原因告訴他。
現代文譯文
姓周的孝子名叫芳容,是華亭人。他的父親(周)文榮在楚國遊歷求官時在歸州的官吏住處客死他鄉。芳容十四歲時,祖父祖母相繼去世,臨終時撫摸著芳容嘆息說:“怎能讓你成為尋找親人(骨骸)的孝子,讓我在九泉之下可以閉眼。”芳容哭泣著記住它,從此開始有背(父親)遺骨回來安葬的念頭。芳容認為自己快成人了,可以跋山涉水克服困難艱險了,於是自勉道:“天下怎能有沒有父親的人!”於是在家族的宗廟裡燒香說:“這次出去沒有找到父親的遺骨,就發誓再也不回來。”
自從出了都城,芳容每天無論天氣如何都會趕路。時冷時熱,時飢時飽。到旅店投宿時,頭暈目眩,渾身熱得像著火一樣。第二天就病得起不來床了。旅店主人看到芳容患病的樣子,害怕不敢讓他留宿,想要把他搬運安放到附近的廟中。芳容於是說:“我的病雖然嚴重,但我神志清醒,用藥治療,馬上就可以痊癒。何況我有重要的事沒有完成,替我召見 里正,當面把原因告訴他。”不久里正來了,聽到他的講述後被感動,請來醫生(為他治療)。直到六月初才能走路。(芳容)穿著麻鞋短衣,每天走三四十里路。有時遇到風雨突來,經常冒雨趕夜路到天亮。有時赤腳走在山間小路上,腳跟裂開,血止不住地流。(芳容)終於到達歸州,依靠長年打雜的人指點,找到父親的遺骨。
芳容背骨登船,半個多月竟達里門。埋葬父親在祖墳旁邊,能報祖父祖母遺囑在地下
注釋
1、相繼:先後。
2、使:讓。
3、而:錶轉折。
4、志:記,記住。
5、是:此。
6、始:才。
7、負:背。
8、念:想法。
9、乃:就。
10、豈:難道。
11、日:每天。
12、燠:熱。
13、徙:遷徙。
14、瞭然:清清楚楚的樣子。
15、藥:給……吃藥,吃藥,用藥治。
16、即:馬上。
17、了:完成。
18、為:替。
19、里正:古代地方官吏名。
20、故:原因。
21、未幾:不一會兒。
22、色:神色,臉色,面色。
23、動:感動。
24、邀:邀請。
25、或:有時。
26、蹊:小路。
27、踵決:腳跟。
28、已:停。
29、至:到。
30、賴:依賴。
31、竟:最終。
32、於:在。
例題
(1)芳容泣而志之
(2)藥之可以即愈
(3)且吾有大事未了
(4)聞言色動
(5)或赤腳行山蹊中
解釋“志”“藥”“了”“色”“蹊”
志:記,記住
2.藥:給……吃藥,吃藥,用藥治
3.l了:完成
4.色:神色,臉色,面色
5.蹊:小路
下列句中的“於”與“葬父於祖墓旁”中的“於”的意義和用法相同的一項是(C)
1.志:記,記住
2.2.藥:給……吃藥,吃藥,用藥治
3.3.l了:完成
4.4.色:神色,臉色,面色
5.5.蹊:小路
6.下列句中的“於”與“葬父於祖墓旁”中的“於”的意義和用法相同的一項是(C)
A告之於帝
B賢於才人遠矣
C蒼鷹擊於殿上
D萬鍾於我何加焉
1、(1分)天下哪裡(難道)有沒有父親的人呢(嗎)?(得分點:豈)
2、(2分)替我叫來(招呼)里正,(我)到時候(或:當面)把原因告訴他(得分點:為:當告以故句式)(句子翻譯基本通順,看得分點)
全文表現了芳容那些美好的品格?
答:有孝心,知道感恩,有毅力,意志堅強,一諾千金。