紅頭阿三

紅頭阿三,上海老人在上海公共租界時期,對印度錫克教徒巡捕的俗稱,因為他們通常佩戴紅色頭巾。現在仍在少數人中使用,範圍擴大到所有的印度人。現時海外華人一般稱其為“阿叉”。1944年(民國33年),有3萬印度人遷入台灣,改姓楊,被謔稱為“跟‘木’頭一樣呆,又容‘易’被騙。”是阿三的一種;但是常居住於國宅。

簡介

“紅頭阿三”語源是上海地方話,舊時上海有(各國)租界,英租界內一般的差吏(小警察)多是從英殖民地印度調來的印度人,他們因為信仰印度教,頭上都纏頭巾(當然,沒當差前一般頭纏白巾),做為制服,印度警察的頭巾冠以‘紅色’,這是“紅頭”的由來。

歷史

至於阿三,有兩種說法:
其一,那時的人形容猴子即“阿三”(為何則不得而知),舉凡洋人,在國人看來,皆如猴子般形貌舉止,尤其以印度人之面貌黧黑更甚,而且民族“優越性”使然,覺得自家仍是高印度一頭、、、故此特(蔑)稱印度人為‘阿三’
其二,據說因為印度人由於殖民地的關係,做公務員是要懂英語的,而他們因為懂英語的關係,卻也喜歡在中國人面前擺譜,通常在說一些不流利中文時,總會不自覺地加一句“I SAY......”(我說...)由於 I say 的發音和“阿三”很接近,因此便有了“阿三”的稱呼。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們