原文
惟性所宅,真取不羈。
控物自富,與率為期。
築室松下,脫帽看詩。
但知旦暮,不辨何時。
倘然適意,豈必有為。
若其天放,如是得之。
注釋
惟性所宅,真取弗羈:宅,居處。《說文》段註:“凡物所安皆曰宅。”引申這寄寓寄託。真,本性。不羈,不約束。
拾物自富,與率為期:拾物,一本作“控物”。拾,收取、採取。自富,自足。率,直率、率真。期,要求。
時,指朝代紀年。
天放:天然放浪,即任其自然的意思。
譯文
寫作為了寄寓思想感情,就要任隨本性不加約束。
大自然的素材豐富多彩,要以真純為創作的要求。
在松樹下建築茅屋,不整衣冠一心看書。
只知道天亮天黑,不管它哪年哪月。
但求一時符合心意,哪裡一定有什麼目的。
只要能夠任其自然就能有疏野的風格。
簡析
“疏野”藝術風格的特點,是疏略簡易,質樸天然,從作品的精神內容到語言形式,一任自然,質直少文,樸實無華。給人以脫略、率真的美感。
作者認為,真純是對文學創作的重要要求,而“疏野”風格的實質就是真純,倜儻疏宕,不雕不飾,有鄉野風味。在首四句,作者強調創作時要一任自然,因為生活本身是豐富多彩的,從其中選取一點就可以成為生動的文學作品。其次四句,具體地描繪“疏野”的意境:“築屋松下,脫帽看書”,在松樹下建築茅屋,脫略形跡,不拘禮法,坦然自處,甚至“但知旦暮,不辨何時”,連如今是何年何日都不過問。作者在這裡塑造的合乎理想的“疏野”的人物,還是那個超塵撥俗、強調個性自由的人物,也正是作者自己的影子。末四句,作者繼續在這個具有“疏野”性格的人物身上寄託自己的理想:放任自由,只求一時適意,恬靜自樂,不求有所作為,不受世俗的束縛。