歷史源流
1857年英國學者R.C.特倫齊在英國語文學會提議編寫客觀記錄英語辭彙的新型詞典。次年由他和F.J.弗尼瓦爾擬訂了詳細的計畫,書名定為《新英語詞典》,後由於交給牛津大學出版社出版,故又習稱《牛津英語詞典》(簡稱O.E.D.或OED)。該書由英國語文學會特設的一個委員會負責編寫。最初的主編是H.柯爾律治。
1884年編成第一分冊。1928年出版最後的第十分冊。1933年重印成12冊,外加補遺1冊,共13巨冊。全書收詞41萬,引例近200萬條。這部書是迄今篇幅最大的語言詞典。由於此書皇皇巨帙,參考頗為不便,於是在1933年壓縮編成《節本牛津詞典》兩卷本;1944年改訂為一巨冊。另有學者根據原本編成較便於一般人套用的《牛津插圖英語詞典》和《簡明牛津詞典》。後來除了繼續按原有方針增補語詞和義項之外,還較多地收集了英國以外各地所使用的英語詞,出版了《牛津詞典補編》4巨冊。現正利用計算機將此4冊與以前的13冊合併,以編成一部完整的增補版牛津詞典。
簡明牛津詞典
早在20世紀初《牛津英語詞典》各卷尚未出齊的時候,H.W.FOWLER和F.G.FOWLER兄弟就著手根據它編寫《簡明牛津詞典》(ConciseOxfordDictionary,簡稱COD)。但該書有新的旨趣,限於收當代通用的詞。對詞的習慣用法(包括前後搭配的句式和常用的小詞)都用短語或例句加以顯示;詞源經過簡化,附於每條的末尾(許多詞典都仿效這個做法);立項和定義準確簡明。因此該書篇幅雖不大,但實際上長期成為英語詞典的權威和典範。《簡明牛津詞典》初版於1911年,最新的版本是2005年的第十一版。
依據《牛津英語詞典》編成的中小型詞典還有《袖珍牛津詞典》(PocketOxfordDictionary,編者仍為Fowler兄弟)和《牛津現代英語高級學生詞典》(OxfordAdvancedLearner'sDictionary簡稱ALD)
牛津現代英語高級學生詞典
《牛津現代英語高級學生詞典》本是A.S.HORNBY等人1940年代在日本編寫的專供外國學生使用的英語詞典。1974年出第三版時在書名前加上“牛津”的字樣,1989年出了第四版。
由於此書的定義和例證都比《簡明牛津詞典》更加好懂,又首創了在每個動詞後加注句型的體例,名詞的可數不可數也特為註明,它對外國人學習英語具有實用價值。該書已有中文編譯本;第二版的編譯本是香港出版的《(牛津)現代高級英漢雙解詞典》,第四版的編譯本是《最新現代高級英漢雙解詞典》(山西人民出版社,1991),第(六、七)版的編譯本是《牛津高階英漢雙解詞典》(商務印書館,2004&2009)。
主要等級
牛津系詞典在詞典界的有很高地位和標準,牛津的詞典也分等級。1、TheOxfordEnglishDictionary,20VolumeSet
用於查找1150年的古舊詞,作用類似於《漢語大詞典》,屬最高級的牛津詞典,就是TheOxfordEnglishDictionary(20VolumeSet)簡稱OED,這是牛津兄弟的老大,也是英語詞典界的聖經。它一共有20卷,售價昂貴。很少有人能夠讀完這本詞典,它的存在更具有象徵意義,象徵著人類對知識無限的追求。
然而在電子時代失去了駭人的體量和質感,OED的光碟版,只需要兩張CD-ROM。這套電子版的接口設計太差了。查完一個詞之後沒有一個後退鍵,只能用滑鼠瀏覽。
2、TheNewShorterOxfordEnglishDictionary,2Vol.Set
用於查找17世紀的古舊詞,作用類似於《辭源》,TheNewShorterOxfordEnglishDictionary(2Vol.Set)是牛津出的TheOxfordEnglishDictionary,20VolumeSet的一個簡編版。這是牛津家族中第二大的詞典,兩大本3888頁的厚度,這本詞典在國內由上海外語教育出版社引進第五版。
3、TheNewOxfordDictionaryofEnglish
是查現代的百科新詞之用類似《辭海》,TheNewOxfordDictionaryofEnglish[ODE],雙解版名為《新牛津英漢雙解大詞典》(上海外語教育出版社)。OED和SOED側重詞源學,引經據典太多。這本詞典的中文翻譯把每個例句都翻譯,包括:“Yes,Iwill.”在金山詞霸2009牛津版中收錄其雙解版。
4、ConciseOxfordDictionary9ED
用於查現代的語文新詞,作用類似於《現代漢語詞典》ConciseOxfordEnglishDictionary9ED,大學級別詞典(CollegeDictionary),適合高級用戶使用。它的延伸版本是《DKIllustratedOxfordDictionaryDK牛津英漢雙解大詞典》,插圖豐富,印刷精美。
ConciseOxfordDictionary9ED源自於OED;ConciseOxfordDictionary10ED或11ED則源自於TheNewShorterOxfordEnglishDictionary,外語教學與研究出版社引進(第十版、第九版)。
5、OxfordAdvancedLearner'sDictionaryofCurrentEnglishwithChineseTranslation,4THEdition,主要功能是查現代的常見新詞,類似《新華字典》OALD4源於OED末版,規模比COD9小,是常用的詞典。
常用辭典
牛津簡明
《簡明牛津詞典》原文名稱叫“TheConciseOxfordDictionary”。照這本詞典自己解釋,Concise是briefbutcomprenhensiveinexpression的意思,即“簡捷而內容豐富或全面的’的意思,事實上,任何辭典難免有“簡而不明”之處。其實只要熟練運用,許多大多數都能弄懂。除了釋文簡要之外,《簡明牛津詞典》為了儘量簡省篇幅,對那些不常見的詞語的解釋。在TheOxfordEnglishDictionary(20VolumeSet)基礎上編寫了一系列中、小型詞典、TheNewShorterOxfordEnglishDictionary(2Vol.Set)、TheConciseOxfordDictionaryofcurrentEnglish、PocketOxfordDictionary和LittleOxfordDictionary,此外還有OxfordAdvancedLearner'sDictionary,其中以《簡明牛津詞典》最為突出。它雖屬中型詞典——而且中型中還是偏小的:TheConciseOxfordDictionary(1982年7版)也只40,000詞條,連收在詞條內的派生詞、複合詞,總共74,000詞,篇幅僅MerriamWebsterCollegiateDictionary(1983年9版)的一半——但六十年來對全世界英語界影響極大,普遍認為是英語詞典中的權威著作。
常用詞處理詳盡
牛津簡明是一本詞典語詞詞典。他把百科性的辭彙和釋義替換為常用詞。因為每個民族的語言地精髓,總是最常用的單詞和由這些單詞所構成的習語。有些詞典往往對常用詞簡略處理,原因正是認為這些詞太常用,無需多加闡釋。這對於學習和使用這種語言的外國人很困難。因為學習任何一種語言最大的困難是掌握常用詞的意義和用法。《簡明牛律詞典》的最大特點就是對常用詞的處理很詳盡。一些最常用的介詞、副詞、go、put等動詞、hand、way等名詞,其釋義、搭配、用法和有關習語都和豐富。
《袖珍牛津詞典》序言中表示,不應該給多義的單詞羅列一些本身又是多義的同義詞作為釋義。這些情況有些詞典比如MerriamWebsterCollegiateDictionary時常會碰到。
《簡明牛津詞典》所收習語很多,因為對使用者來說,掌握習語的正確意義和正確用法是非常必要地。而且每種語言都有它大量的習語,習語是每種語言中最生動活潑的部分。《簡明牛律詞典(第9版)》(音標全注)例證豐富,反映詞義的色采,說明搭配用法。其他地辭典比如AmericanCollegeDictionary,百科性的內容比較豐富,所收複合詞也多,但習語很少。而習語極大多數是由常用詞構成的,不收習語或少收習語,造成詞條只剩幾個釋義。
包括MerriamWebsterCollegiateDictionary、Webster’sNewWorldCollegeDictionary、RandomHouseWebster’sCollegeDictionary、AmericanHeritageCollegeDictionary,號稱美國詞典界的頂樑柱詞典也有這種說明,但其詳盡程度不如《簡明牛律詞典》。
版本狀況
ConciseOxfordDictionary,TenthEdition編寫依據是TheNewOxfordDictionaryOfEnglish(1Vol),並非從ConciseOxfordDictionary,NinthEditon修訂而成;COD9源於TheOxfordEnglishDictionary(20VolumeSet)。ConciseOxfordDictionary,TenthEdition的長處有收詞量大,覆蓋面廣,檢索方便等;不足:大量壓縮成語搭配,例證極少等。牛津高階
1942年在日本出版,初名《英語習語及句法詞典》(IdiomaticandSyntacticEnglishDictionary)。二次大戰後,牛津大學出版社以影印形式出版它,並易名為《現代英語高級學習者詞典》(TheAdvancedLearner'sDictionaryofCurrentEnglish);1963年出了第2版;
1974年出了第3版,並在原書名前冠以“牛津”字樣;
1988年,商務印書館經牛津大學出版準許,在內地出版發行簡體字本《牛津現代高級英漢雙解詞典》(第3版)。
1989年,牛津大學出版推出英文本的第四版,由著名語言學家A·P·COWIE主持,對第三版又作了全面的修訂,在選詞、注音、釋義、例證、用法說明、句型符號以及習語的收錄等各個方面都城作了更新。
OxfordAdvancedLearner'sDictionaryofCurrentEnglishwithChineseTranslation,4THEdition【多個譯本】
其一,《最新牛津現代高級英漢雙解詞典》(第4版);
其二,《牛津高階英漢雙解詞典》(第4版)牛津大學出版社,1994年
其三,《牛津高階英漢雙解詞典》(第4版)商務印書館,1997年
1995年出了第5版,全稱改為OxfordAdvancedLearner'sDictionary,簡稱OALD。
2000年出了第6版,之後由商務印書館在國內出版雙解版。
2005年出了第7版,同樣由商務印書館在國內出版雙解版。即《牛津高階英漢雙解詞典》OxfordAdvancedLearner'sEnglish-ChineseDictionary(Seventhedition)
英語原版
原著:ASHornby(霍恩比)總編輯:SallyWehmeier
語音編輯:MichaelAshby
英漢雙解
翻譯:王玉章,趙翠蓮,鄒曉玲,等出版社:商務印書館,牛津大學出版社
出版時間:2010年出了第8版。
漢語借詞
據相關數據統計,目前牛津詞典中有二百餘個包含中文淵源的辭彙。事實上,在日常生活中,許多漢語借詞已經在英語辭彙系統中占據了一席之地,成為牛津詞典不可或缺的組成部分。“Tuhao土豪”有望攜手“Dama大媽”以單詞形式收錄進《牛津英語詞典》。實際上,英語中各類漢語借詞不斷湧現。代表中國歷史文化的詞語,如:Confucius(孔子)、Laozi(老子)、Tao(道/道教)、TaoTeChing(《道德經》)、fengshui(風水)、Mandarin(官話)……這些詞語已經進入到英語的日常辭彙中。文體娛樂方面:“kungfu(功夫)、TaiChi(太極)”等詞更是隨著中國功夫電影的傳播而廣為人知。政治經濟方面:“lianghui(兩會)”一詞,是由美國有線電視新聞網(CNN)最早帶頭使用,漸漸地,這個詞逐漸成為了各大國際媒體的通用辭彙;我國的貨幣單位jiao(角)和yuan(元)也已被收入英語詞典,有趣的是,yuan這個詞在英語中又經歷了詞義範圍擴大的過程,現在,yuan還可以用來泛指錢(money)。
中山大學周海中教授認為,以漢語為來源的英語詞語是漢英兩種語言接觸的必然產物,也是中西文化融合的必然結果;隨著中華民族與英語民族的交流交往日益頻繁,來自漢語的英語詞語及表達方式必然會越來越多。
主要問題
網路新詞湧現致牛津詞典太厚詞語收錄困難2014年4月21日,
由於網路辭彙的不斷增加導致詞語收錄困難,“牛津英文詞典”第3版或因太厚而不再印刷紙質版,改為網路版本發售。
網路新詞的不斷湧現是導致“牛津詞典”編輯過程減速的主要原因,因為編輯部門需要整理許多新詞的來源資料。據《牛津英文詞典》總編表示,雖然網際網路讓人們獲得訊息更為便利,但也造成了過量的信息。據牛津大學出版社稱,只有新版牛津詞典有足夠的需求量,他們才會印刷這個版本。
此前第2版“牛津詞典”收錄了大約30餘萬辭彙目錄,售價為750英鎊。2000年,該版本詞典被傳至網路,每月大約能收到200萬點擊率。“牛津詞典”需要引用和備註工作的,在過去需要花費5年時間來收錄辭彙,而如今則至少需要10年時間來甄別相關資料。
據《牛津英文詞典》發行方表示,第3版詞典的尺寸預計是現行版本的2倍。這本《牛津英文詞典》第3版推出計畫已經延後20年,而編輯部或在2034年才能完成。
若印刷第3版“牛津詞典”,此版將創紀錄達到40卷,這幾乎是1989年出版的第2版詞典的2倍長度。“牛津詞典”編輯部近70名辭彙專家從1994年開始進行第3版《牛津英文詞典》的編輯工作,已經收集了80萬個辭彙。