法律語言翻譯的文化制約

法律語言翻譯的文化制約

《法律語言翻譯的文化制約》是2009年法律出版社出版的圖書,作者是馬莉。

基本信息

內容簡介

《法律語言翻譯的文化制約》一書擬在充分認識文化差異的基礎上分析語言問的差異,從文化的視角研究法律翻譯,探討法律翻譯中的文化制約。通過對英語國家法律文化中具體的法律特定概念、法律體系、法律辭彙的文化語境、文化價值觀和思維方式等方面的研究以透視法律語言翻譯中所凸現的文化內涵。

作者簡介

馬莉,女,華東政法大學外語學院教授,博士。主要研究方向語言學及翻譯。歷年來共發表譯著四部,合計四十萬字。在國內重要刊物發表學術論文多篇。主持並參與多項省部級科研項目。獲省級社會科學成果獎2項。兩門本科教學課程分別為華東政法大學校級重點建設課程和校級精品課程。現任華東政法大學外語學院學術委員會主任:“法律翻譯”研究學科帶頭人。

圖書目錄

第一章 文化與語富

第一節 文化的屬性

第二節 語言與文化的關係

第二章 法律語言、法律文純及法律語言翻譯

第一節 語言與法律

第二節 法律語言

一、法律語言的定義

二、法律語言的功能

三、法律語言的分類

第三節 法律文化

一、法律文化的內容及釋義

二、當前法律文化研究的主要方向

第四節 法律語言翻譯中的法律文化功能

第五節 法律語言翻譯中文化功能研究的現實意義

第三章 中外法律語言辭彙差異及翻譯

第四章 英漢法律語言句法特徵的差異

第五章 法律語言翻譯中的語用修辭及文化補償

第六章 法律語用修辭翻譯中的文化補償

第七章 結語

參考文獻

……

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們