原文
河之魚,有豚其名者,游於橋間,而觸其柱,不知遠去。怒其柱之觸己也,則張頰豎鰭。鼓腹而浮於水,久之莫動。飛鳶過而攫之,磔其腹而食之。好游而不知止,因游而觸物,不知罪己,妄肆其忿,至於磔腹而死,可悲也夫!
注釋
觸:碰到,這裡指撞。
去:離開。
頰:面頰,這裡指魚腮。
鰭(qí):此指魚頷下兩側的鰭。
鳶(yuān):鷹類猛獸。
攫:(jué) 抓取。
之:取消主謂之間的獨立性
磔 [zhé]:原指分裂,此指撕裂。
食:吃。
好:愛好,喜好。
止:停止。
罪:錯誤;此指怪在……錯在……
肆:發泄。
至於:因此,以至於。
可:令人。
夫:語氣詞,可譯為:多么……啊!
句子翻譯
不知罪己:不知道自己的過錯
妄肆其忿:錯誤地發泄自己的憤怒
寓意
人們在受到打擊之後,不能自暴自棄,將錯怪在他人身上。
啟示
失敗後不能自暴自棄一蹶不振,要善於總結失敗的原因。
課文解析
河豚的錯誤在哪裡?
好游而不知止,因游而觸物,不知罪己,妄肆其忿。
喜歡游泳而不知道停止,撞上東西,不知道是自己的過錯,反而怪別人。