會展翻譯研究與實踐

第1章至第4章側重“理論探索”,首先總攬我國會展翻譯研究的社會背景與發展現狀,從而引出本書的關注焦點:漢語會展文案的英譯理論與實踐。 筆者通過相當篇幅探討以文本類型學為基礎、以目的論為轉移的功能翻譯流派,構建了會展翻譯框架下的文本分析模型,從文本內、外兩個層面勾勒了會展語篇要素的獨特性,揭示了會展文案語言功能的多重效果。 第5至第9章關注的則是理論研究成果在會展文案翻譯實踐中的具體運用,深入細緻地對申請報告、規章與契約,以及指南類、評估類和事務類等各種類型文案進行了導向性文本分析,融入了大量生動的、具有普遍意義的實例。

內容介紹

“新世紀翻譯學R&D系列著作”是為適應全球化發展、滿足國家和社會對翻譯專業化或職業化的巨大需求而設計的一套叢書,其中專著型分冊《會展翻譯研究與實踐》(作者滕超)分“理論”與“實踐”兩大模組撰寫。
第1章至第4章側重“理論探索”,首先總攬我國會展翻譯研究的社會背景與發展現狀,從而引出本書的關注焦點:漢語會展文案的英譯理論與實踐。筆者通過相當篇幅探討以文本類型學為基礎、以目的論為轉移的功能翻譯流派,構建了會展翻譯框架下的文本分析模型,從文本內、外兩個層面勾勒了會展語篇要素的獨特性,揭示了會展文案語言功能的多重效果。
第5至第9章關注的則是理論研究成果在會展文案翻譯實踐中的具體運用,深入細緻地對申請報告、規章與契約,以及指南類、評估類和事務類等各種類型文案進行了導向性文本分析,融入了大量生動的、具有普遍意義的實例。在選材上,力求擷取北京奧運會、上海世博會、廣交會、博鰲亞洲論壇等最具影響力的項目結構完整的國際會展文案。對於文案中頻繁出現的成文化語言(即固定化表達),筆者還提供了針對性的推薦譯文,以饗讀者。
《會展翻譯研究與實踐》主要供具有相當英語基礎和/或翻譯基礎及會展實踐經驗,希望進一步提高漢語會展文案英譯能力的人士學習使用,同時又是高校高級會展翻譯的專著型教材或理論實踐結合型教材,對有志繼續全面提高會展翻譯水平的人員也是一部頗具實用價值的參考書。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們