作品原文
春宵自遣
地勝遺塵事 ,身閒念歲華 。
晚晴風過竹,深夜月當花 。
石亂知泉咽,苔荒任徑斜 。
陶然恃琴酒 ,忘卻在山家。
注釋譯文
詞語注釋
勝:風景優美。遺:忘。塵事:世俗交際之事。
歲華:年華,亦指美好景物。
當:對,映照。
任:任憑。
陶然:舒暢快樂的樣子。恃:倚賴。
1.勝:風景優美。遺:忘。塵事:世俗交際之事。
2.歲華:年華,亦指美好景物。
3.當:對,映照。
4.任:任憑。
5.陶然:舒暢快樂的樣子。恃:倚賴。
白話譯文
身處景物美好的地方,能使人忘卻紛擾的凡塵俗事。身心悠閒時,便會記掛起四季的美好景物。
晴朗的夜空中,風兒吹過竹林;深夜時分,清朗的月光映照在花兒上。
山泉在亂石中流淌,聲音幽咽。小路斜斜,上面布滿了苔蘚。
我無比暢快地寄情於琴韻酒興,忘記了自己身處深山人家。
創作背景
唐武宗會昌四年(844年),詩人閒居永樂縣(今山西芮城),寫下這首詩以遣懷。
作品鑑賞
文學賞析
首聯“地勝遺塵事,身閒念歲華。”“遺”字極佳,與詩題“自遣”相互呼應,與下文中的“念”字形成掎角之勢,暗寓詩人面對春秋代序,生髮出遲暮之感的喟嘆。
頷聯與頸聯主要描寫春日的寧靜之美。神秘的夜幕下,萬籟俱寂的大自然寧靜卻不死寂,它有泉聲、風聲,亦有月光的流動,它與白日一樣蘊含著無限的生機。“任”字有氣韻,一寫聽任自然之妙,二寫詩人的蕭散和閒適。
尾聯“陶然恃琴酒,忘卻在山家。”陶然幽居“恃琴酒”,可以暫時忘卻紅塵俗事。“忘卻在山家”,表面上看,詩人擺脫了世事紛亂,從而內心從容、恬靜、舒適、安詳。
這首詩層次分明,圍繞詩題層層展開。詩中雖處處見隱者風貌,然詩題中“自遣”二字卻暴露出詩人並非甘心情願地置身紅塵之外,景物的幽靜更彰顯心境的蒼涼。竹影風聲,月夜花香,幽泉潺潺,徑斜苔荒,在幽境與琴酒間頗有悠然自得之趣。但因“地勝”而暫忘“塵事”,因“琴酒”而“陶然”山家,這種“自遣”是所謂舉杯澆愁,並非真能超然物外。
名家點評
清代紀昀《抄詩或問》:亦淺率無味,大似後人寫景湊句之詩,篇篇可以互換者也。
近代史學家張采田《李義山詩辨正》:雖用少陵法而細意妥帖,仍自玉溪本色,非空腔滑調也。“馬首之絡”,只可詆明七子,豈可橫加義山。
作者簡介
李商隱(813—858),字義山,號玉溪生,懷州河內(今河南沁陽)人。唐文宗開成二年(837)進士。曾任秘書省校書郎、弘農尉等職。宣宗大中五年(851)入蜀,任東川節度使柳仲郢的節度判官。在四川的梓州(今四川三台)幕府生活的四年間,曾一度對佛教有著很大的興趣,與當地的僧人交往,並捐錢刊印佛經,甚至想過出家為僧。因捲入“牛李黨爭”的政治旋渦而備受排擠,一生困頓不得志。有《李義山詩集》。