原文
(選自《戰國策·齊策》)
孟嘗君有舍人而弗悅〔1〕 ,欲逐之。魯連〔 2〕謂孟嘗君曰: “ 猿猴錯木據水 , 則不若魚鱉〔3〕 ; 歷險乘危, 則騏驥不如狐狸〔 4〕 。 曹沫〔5〕奮三尺之劍, 一軍不能當〔 6〕 ; 使曹沫釋其三尺之劍,而操銚鎒與農夫居壠畝之中〔 7〕 , 則不若農夫。故物舍其所長, 之〔 8〕其所短, 堯(9)亦有所不及矣 。 今使人而不能, 則謂之不肖; 教人而不能, 則謂之拙。 拙則罷之, 不肖則棄之, 使人有棄逐,不相與處 , 而來害相報者, 豈非世之立教首也哉!” 孟嘗君曰: “ 善。 ” 乃弗逐之。
注釋
〔 一) 悅:開心。
〔 二〕 齊人仲連。
〔 三〕 錯,同“措”,放棄。 據,處於,居住。猿猴和彌如果離開樹木居住在水中,那么久不如魚鱉。
〔 四〕 各有所宜。
〔 五〕曹沫, 魯莊公士也。 傳曰,曹劌也。衍「 之」 字。
〔 六〕 魯記, 莊公與齊桓公會柯, 沫執匕首劫桓公, 歸魯侵地。
〔 七〕 壟, 田埒。銚鎒,農具。
〔 八〕 之, 使用。
〔 九 〕 舍, 收也。 之,猶用也。 收所長者,用所短者,故堯有所不能及為也。
〔 十〕 言黨友以此士見棄逐,不屑與處。
〔 十一〕 棄逐者必之他國, 自彼來而害我, 報其棄逐之怨。
〔 十二〕 言後人視此為戒。
〔 十三〕 彪謂: 仲連, 立言士也, 言必有中。
〔 十四〕乘:登 危:高
譯文
孟嘗君田文因為瞧不起他門客中的某人,因而就想把他趕走。 魯仲連對他說:“猿猴如果離開樹木浮游水面,它們動作沒有魚鱉靈敏;要說經過險阻攀登危岩,良馬也趕不上狐狸。曹沫舉起三尺長劍,全軍隊都不能抵擋;假如叫曹沫放下他的三尺長劍,讓他改拿耕田的器具,和農夫一樣在田裡工作,那他連一個農夫都不如 。由此可見,一個人如果捨棄他的長處,改而使用他的短處,即使是堯舜也有做不到的事。現在派人去做他無法做到的事,就說他沒有才能;教人做他做不了的事,就說他笨拙。 因為笨拙便罷用他,因為沒有才能便遺棄了他,讓這個人有被遺棄的命運,不與他相處。將來他會來加害於你,向你進行報復。這難道是治理國家,教化百姓的方法嗎? ”孟嘗君說:“好!先生的話很有道理。 ”於是沒有趕走這個門客。
道理
金無足赤,人無完人。我們不必因他人在某一方面的缺點而完全否定這個人。尺有所短,寸有所長,人總是有自己不能勝任的地方。
原因
孟嘗君為了表現自己禮賢下士、海納百川的氣度,吸引更多的人才,所以沒有趕走門客。
解釋詞語
(1)使曹沫釋其三尺之劍:釋(放下)
(2)與農夫居壠廟之中:居(處在、處於)
(3)堯有所不及矣:及(比得上)
(4)則謂之不肖:謂(認為、說)
編者簡介
劉向(約前77—前6)又名劉更生,字子政。西漢經學家、目錄學家、文學家。沛縣(今屬江蘇)人。楚元王劉交四世孫。漢宣帝時,為諫大夫。漢元帝時,任宗正。以反對宦官弘恭、石顯下獄,旋得釋。後又以反對恭、顯下獄,免為庶人。漢成帝即位後,得進用,任光祿大夫,改名為“向”,官至中壘校慰。曾奉命領校秘書,所撰《別錄》,為中國最早的圖書公類目錄。治《春秋彀梁傳》。著《九嘆》等辭賦三十三篇,大多亡佚。今存《新序》、《說苑》、《列女傳》等書,《五經通義》有清人馬國翰輯本。原有集,已佚,明人輯為《劉中壘集》。生平事跡見《漢書》卷三十六。