作品原文
天津橋春望
津橋春水浸紅霞,煙柳風絲拂岸斜 。
翠輦不來金殿閉 ,宮鶯銜出上陽花 。
注釋譯文
詞句注釋
⑴天津橋:即洛橋,簡稱津橋,是洛水上的一座浮橋,在今河南洛陽西南,是洛陽名勝之一。
⑵風絲:微風。斜:韻腳念xiá。
⑶翠輦(niǎn):皇帝乘坐的車子。這裡借指皇帝。
⑷宮鶯(yīng):泛指宮中所棲之鳥。上陽:上陽宮,唐高宗時建造,在洛陽皇城西南,洛水天津橋附近,高宗常居此聽政。
白話譯文
天津橋下春水浸潤著紅霞,如煙細柳微風中拂岸傾斜。
車輦不再來金殿久已關閉,鶯兒飛出銜著上陽宮中花。
創作背景
唐代的東都洛陽,是僅次於京都長安的大城市。它前當伊闕,後據邙山,洛水穿城而過,有“天漢之象”。城南洛水上的天津橋即據此而聞名。天津橋一帶,高樓四起,垂柳成陰,景色優美。唐朝前中期帝王為了享樂,皆頻幸東都,洛陽城繁華熱鬧之際,正是唐帝國全盛之時。安史之亂,洛陽兩遭兵侵,毀壞嚴重,而唐朝從此一蹶不振。天寶以後,帝王不復東幸,舊日宮苑,遂日荒廢了。所以,洛陽城的興亡,在一定程度上反映了唐王朝的盛衰。
雍陶生活在晚唐。此時,唐王朝國勢衰敗,社會危機日益嚴重。詩人來到天津橋畔,目睹宮闕殘破的景象,撫今思昔,不無盛衰興亡之感,於是,揮筆寫下了這首七絕。
作品鑑賞
文學賞析
天津橋下,春水溶溶,絢爛的雲霞倒映在水中;天津橋畔,翠柳如煙,枝枝柔條斜拂水面,縷縷遊絲隨風飄蕩。這美好的自然春光,不減當年,自然令人心醉。然而,山河依舊,人非昔比。透過茂密的樹叢向北望去,儘管昔日高大威嚴的宮殿至今猶存,可是,那千官扈從、群臣迎駕的盛大場面,已不能再見到了。宮殿重門緊閉,畫棟雕梁也失去了燦爛的色澤。當年曾經是日夜歡歌的上陽宮,而今一片寂落,只有宮鶯銜著一片殘花飛出牆垣。面對著這番情景,詩人自然是心潮起伏,感嘆萬千。
這首詩通篇寫景,不言史事,不發議論,靜觀默察,態度似乎很淡泊。然而,正是在這種看似冷靜客觀的描寫中,蘊藏著作者弔古傷今的沉鬱的感情。詩的一、二兩句,作者先繪出一幅津橋春日圖,明媚綺麗、引人入勝;三、四句轉寫金殿閉鎖、宮苑寂寥,前後映襯,對照鮮明。在這種強烈的對比中,表現了歲歲春天重臨,而大唐帝國的盛世卻一去不復返了。這正是以樂景寫哀,因而“倍增其哀”的手法,較之直抒胸臆,具有更強烈的藝術效果。
全詩處處切合一“望”字。“金殿閉”是詩人“望”中所見,但苑內的淒涼之狀,畢竟是“望”不到的,於是第四句以宮鶯不堪寂寞,飛出牆外尋覓春光,從側面烘托出上陽宮裡淒涼冷落的景象。這一細節,是詩人“望”中所見,因而落筆極為自然,但又曲折地表達了作者難訴說的深沉感嘆,含而不露,淡而有韻,堪稱全詩中精彩的一筆。
名家評價
明·高棅《批點唐詩正聲》:有思致,有風韻。
明·周珽《唐詩選脈會通評林》:麗語;興感自倍。
清·吳昌祺《刪訂唐詩解》:簡州多巧思,宜其自喜。
清·徐增《而庵說唐詩》:唐以洛陽為東京,全盛之時,數嘗游幸。至是閹宦用事,天子不能復游,宮殿空閉。此詩單寫寂寥景觀。天津橋下,春水如前,映紅霞如前,煙中楊柳如前,風中遊絲如前,獨是不見天子之翠輦。金殿久閉,上陽宮中花,鶯時銜出,望去能無感傷哉!上陽宮,在洛城外。
清·宋宗元《網師園唐詩箋》:悽然。
清·胡本淵《唐詩近體》:含情無限。
清·范大士《歷代詩發》:岑寂不忍見。
近代·俞陛雲《詩境淺說續編》:極寫津橋煙景之美,益見故宮荒寂之悲。宮花無主,付與流鶯,句殊淒側。
作者簡介
雍陶(805—?),字國鈞,皮都人。大和進士,歷任侍御史、國子毛詩博士、簡州刺史。曾多次越秦嶺,穿三峽,遠遊塞北及今山東、湖南、福建等地。與張籍、王建、賈島、如色合、殷堯藩等交往甚密。其詩多派游之作,律詩語言精煉,工於對仗。《全唐詩》存其詩一卷。