天主經
主禱文記載於新約聖經馬太福音6章9至13節,為登山寶訓的一部分;另一篇相似的禱文記載於路加福音11章2至4節。而兩篇禱文的內容相似,卻不是一樣的。
主禱文
【主禱文】
〖和合本聖經譯本 (普遍使用的版本)〗
我們在天上的父,
願人都尊禰的名為聖,
願禰的國降臨,
願禰的旨意行在地上,
如同行在天上。
我們日用的飲食,
今日賜給我們,
免我們的債,
如同我們免了人的債,
不叫我們遇見試探,
救我們脫離兇惡,
因為國度、權柄、榮耀,全是禰的,
直到永遠。阿們!
〖現代中文譯本版本〗
我們在天上的父親:
願人都尊崇你的聖名;
願你在世上掌權;
願你的旨意實現在地上,如同實現在天上。
賜給我們今日所需的飲食。
饒恕我們對你的虧負,正如我們饒恕了虧負我們的人。
不要讓我們遭受承擔不起的考驗,
要救我們脫離那邪惡者的手。
因為國度、權柄、榮耀,全是禰的(這句是較晚的抄本才加入的,原文無此句)
〖聖公會黑公禱書版本〗
我等在天上之父,
願人皆尊父名為聖,
願父國降臨,
願父旨意成就在地,
如同成就在天。
我等日用之飲食,
求父今日賜與我等。
又求饒恕我等之罪,
如我們饒恕得作我等之人。
保佑我等,不入誘惑;
拯救我等,脫離兇惡。
因為國度、權柄、榮耀,
皆屬於父,永無窮盡。
阿們。
〖文言文版本〗
我父在天,
願爾名聖,爾國臨格,
爾旨得成,在地若天。
所需之糧,今日賜我。
我免人負,求免我負。
俾勿我試,拯我出惡,
以國權榮,皆爾所有,
爰及世世,誠心所願。
【天主經】
天主教版本的主禱文稱為天主經,又稱七求經,禱文如下:
我們的天父
願禰的名受顯揚
願禰的國來臨
願禰的旨意奉行在人間
如同在天上
求禰今天賞給我們日用的食糧
求禰寬恕我們的罪過
如同我們寬恕別人一樣
不要讓我們陷於誘惑
但救我們免於兇惡。亞孟!
留意天主經沒有最後的兩句“因為國度、權柄、榮耀,全是禰的,直到永遠。”(到了教會第一世紀開始,教會禮儀就習慣以那兩句來結束)。 一般都會刻意加上這兩句,因為按《天主教教理》第2855號,這兩句與前三句:“願禰的名受顯揚,願禰的國來臨,願禰的旨意奉行在人間”重複。因此十六世紀以後,天主教不鼓勵在天主經內重複這兩句。只有在彌撒中會保留它們。在彌撒念完天主經後,會念《光榮頌》即“天下萬國,普世權威,一切榮耀,永歸於禰”。
拉丁原文為下,為方便起見,分行乃配合中文排列
Pater noster, qui es in caelis,
sanctificetur nomen tuum;
adveniat regnum tuum;
fiat voluntas tua,
sicut in caelo, et in terra.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie;
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;
et ne nos inducas in tentationem;
sedlibera nos a malo.
Amen.
天主經曾經有文言文的翻譯版本:
在天我等父。
我等願爾名見聖。
爾國臨格。
爾上曰承行於地如於天。
求今賜我等日用之糧。
而免我等債。
如我亦免負我等債者。
又不導我儕於誘感。
乃救我儕於兇惡。
亞孟。
另一版本是:
在天我等父者,
我等願爾名見聖,
爾國臨格,
爾旨承行於地,如於天焉。
我等望爾,今日予我,
我日用糧,
爾免我債,
如我亦免負我債者,
又不許我陷於誘感,
乃救我於兇惡,
阿們。