作品原文
嗚呼 吾母,遽然 而死。壽五十三,生有七子。
七子餘三,即東民覃。其他不育,二女二男。
育吾兄弟,艱辛備歷。摧折作磨,因此遘疾。
中間萬萬,皆傷心史。不忍卒書,待徐溫吐 。
今則欲言,只有兩端:一則盛德,一則恨偏 。
吾母高風,首推博愛。遠近親疏,一皆覆載 。
愷惻 慈祥,感動庶匯 。愛力所及,原本真誠。
不作誑言,不存欺心。整飭成性,一絲不詭。
手澤 所經,皆有條理。頭腦精密,劈理分情 。
事無遺算,物無遁形 。潔淨之風,傳遍戚里 。
不染一塵,身心表里。五德 犖犖 ,乃其大端 。
合其人格,如在上焉 。恨偏所在,三綱之末 。
有志未伸,有求不獲。精神痛苦,以此為卓。
天乎人歟,傾地一角。次則兒輩,育之成行。
如果未熟,介在青黃。病時攬手,酸心結腸。
但呼兒輩,各務為良 。又次所懷 ,好親至愛。
或屬素恩 ,或多勞瘁 。大小親疏,均待報齎 。
總茲 所述,盛德 所輝。必秉悃忱 ,則效不違 。
致於所恨,必補遺缺 。念茲在茲 ,此心不越 。
養育深恩,春輝朝靄 。報之何時,精禽大海 。
嗚呼吾母,母終未死。軀殼雖隳 ,靈則萬古。
有生一日,皆報恩時。有生一日,皆伴親時。
今也言長,時則苦短。惟挈 大端,置其粗淺 。
此時家奠 ,盡此一觴 。後有言陳,與日俱長。
尚饗 !
注釋譯文
作品注釋
1、嗚呼:嘆詞,表悲痛。
2、遽然:急速、匆忙。
3、溫吐:回想傾吐。
4、恨偏:憤恨不平。
5、覆載:天覆地載,言其多之意。
6、愷惻:平易誠懇。
7、庶匯:眾人匯集。
8、手澤:手勤潤澤,親手操持。
9、劈理分情:分清感情和理智,不以感情用事。
10、物無遁形:凡物皆能見,是說看問題全面。
11、戚里:親戚鄰里。
12、五德:儒家主張的仁、義、禮、智、信為人的五種品德。
13、犖犖:明顯。
14、乃其大端:就其大的方面來看。
15、如在上焉:好似天上的神明一樣。
16、三綱之末:三綱指“君為臣綱,父為子綱,夫為妻綱”。三綱之末指封建禮教的末期。
17、各務為良:希望個個成為有用之人才。
18、又次所懷:還有所掛念的。
19、或屬素恩:有的是平時給您恩惠的。
20、或多勞瘁:有的是多為您勞苦的。
21、均待報齎:都等待送物報答。齎:給物給人。
22、總茲:總起這些。
23、盛德所輝:大德所放出的光輝。
24、悃忱:誠懇熱情。
25、則效不違:仿效不違背。
26、必補遺缺:必補上遺憾之處。
27、念茲在茲:想到您在這裡,您就在這裡。
28、此心不越:我們的心離不開您。
29、春暉朝靄:春陽晨霧。
30、精禽大海:像精衛鳥銜著石子想填平大海一樣,矢志不移。指母親的恩情永遠也報答不完。
31、隳:毀壞。
32、惟挈:只提著。
33、置其粗淺:把大小事情都放在我們心中。
34、家奠:家中用酒食祭祀死者。
35、觴:古代喝酒的酒具。
36、尚饗:請您享用酒食。
作品譯文
我深切哀悼我的母親,她突然之間就過世了。她享年五十三歲,曾生下過七個子女。七子中只剩下三個,也就是毛澤東、毛澤民、毛澤覃。其餘的未能養育成活,他們是二個女兒二個男兒。養育我們三個兄弟,母親真是歷經艱辛。身體受到損害與磨難,並因此染上疾病。母親此生所經歷的種種事情,全部是一部傷心史。我也不忍全都寫出來,只待我慢慢和緩地吐露。今天我要說的,只有兩個方面。一個是她盛大的德性,一個是她的隱痛或抱恨。我母親的高尚風格,首先予以推舉的是博愛。無論遠近親疏之人,她全都庇養照料。她慈祥而富於同情心,她感動了許許多多的人。她的關愛所到之處,其本質就是真誠。她從不說謊話,也不存有半點欺人之心。她天性嚴潔端正,沒有一絲一毫的虛偽。她生前親手操辦的事情,全部有條有理。她頭腦精確縝密,處理事情合情合理。做事也沒有什麼失算了的,任何事她都能明察秋毫。她清潔乾淨的風尚,傳遍了親戚鄰里。她一塵不染,外表與內心始終如一。她仁、義、禮、智、信五德鮮明,這是做人的大節。整個看她的人格,宛如在我頭上照耀。她隱痛抱恨的地方,就是處於君臣、父子、夫婦這三綱的最後。有志向未能舒展,有希求未能獲得。母親精神上的痛苦,以這點最為突出。這究竟怪天呢還是怪人?悲痛得連大地也塌陷了一角。其次她抱憾的是兒女們,要把他們養育成人。兄弟三人就像還未成熟的果實,正處於青黃不接之間。她在病中拉著親人的手,內心酸楚愁腸百結。她呼喚著兒子們,各自務必要作好人。然後母親所關懷的,就是至愛親朋們。有的平時有恩於我家,有的卻勞累病苦。無論大小親朋遠友,都有待於報答周濟。總結這一切敘述,都是盛德所輝映著的。我會稟受母親的誠懇,效法她而不違背她。至於母親的抱恨,我定要加以彌補。銘心刻骨記住這些,心裡絕不忘懷。如同春日的朝暉與雲霞。何時才能回報母親呢?要以精衛填海的雄心。悲哉我的母親,母親終究不會死的。軀體雖然毀滅,靈魂卻萬古常青。只要我活著一天,那么每一天都會報母親之恩。只要我活著一天,都將陪伴在母親身旁。今日說得太長了,其實時間卻很短暫。因此這篇祭文只能提綱挈領,就主要方面簡單陳述母親的事跡。此時在家中祭奠,就聊敬你一杯酒吧。以後對母親的陳述,將隨著日月增長而增長。請享用祭品吧。
創作背景
此詩作於1919年10月8日,這篇四言古詩式的韻文體祭文是哀悼毛澤東的母親的。毛澤東的母親文七妹,湖南湘鄉人,生於1867年2月13日,1919年10月5日因患淋巴腺炎病逝世。母親逝世後三天內 ,詩人懷著沉痛的心情寫下這篇至性流露、沉鬱平實的《祭母文》。
作品鑑賞
文學賞析
“祭文”就是祭奠親人和好友而寫的押韻的文辭。明代徐師曾在《文章辨體序說文體明辨序說》中說:“其辭有散文,有韻語,有儷語;而韻語之中,又有散文、四言、六言、雜言、騷體、儷體之不同。”毛澤東的這篇《祭母文》採用四言韻語,可說是一首四言詩。它重在敘事和抒情,歌頌了母親的盛德和養育之恩,表達了自己對母親逝世的無限悲痛之情。
全文分五層來表述:
第一層,寫母親的早逝和辛勞養育子女,以致積勞遭疾。“嗚呼吾母,遽然而死。壽五十三,生有七子。七子餘三,即東民覃。其他不育,二女三男。”先說母親生有七子,僅存活三人,辛勞一生,如今匆匆而逝,僅享年五十三歲。1919年10月5日,毛澤東的母親因患淋巴腺炎去世。此前兩月,毛澤東還領母親在長沙醫院治療,並扶母親去照相館同他們兄弟三人一起合影留念。不料母親到家不久便去世,這怎不引起他的無限悲痛呢?“育吾兄弟,艱辛備歷。摧折作磨,因此遘疾。”次寫母親的養育之恩。為了養育我們兄弟三人,備嘗辛苦。摧磨勞累,以致得病。“中間萬萬,皆傷心史。不忍卒書,待徐溫吐。”再寫對母親的思念。母親一生中歷事千萬,全是傷心之事。現在,我再也寫不下去了,只有等待以後慢慢回憶傾吐。
第二層,追述母親的“盛德”和“恨偏”。“今則欲言,只有兩端。一則盛德,一則恨偏。”提出追述之綱:現在要說的只就兩點,一是母親高尚的品德,一是她怨恨不平之事。接著,從“吾母高風,首推博愛。”到“合其人格,如在上焉”。集中再現母親的“盛德”。表現在:她有博愛的胸懷,遠近親疏,一視同仁。她平易慈祥,感動了眾人。她普施愛心,完全是出於真誠。她不說假話,更不存欺人之心。她正直謹慎,一點也不作假。她細心,經她手做之事,皆有條理。她頭腦精密,“理”(智)“情”(感)分得很清。她計畫周密,事無遺漏,觀察事物也絕無不見之處。她愛潔淨的習慣,傳遍了親戚鄉里。她一塵不染,身心表里如一。仁、義、禮、智、信的“五德”規範,在她身上體現得最為充分。這些美德完全合乎母親的人格,好像是上天賦予她的一樣。毛澤東從博愛、真誠、整飭、潔淨、“五德”等方面寫出了母親的高尚與偉大。再寫母親的“恨偏”。“恨偏”者,遺憾之事也。母親之遺憾是什麼呢?詩人寫道:“恨偏所在,三綱之末。有志未伸,有求不獲。精神痛苦,以此為卓。天乎人歟,傾地一角。”這就是說,母親怨恨不平之事是封建禮教末期,婦女仍受多重壓迫,有志不能施展,有追求不能實現。這就是母親最大的精神痛苦。這是天意嗎?人願嗎?好像“傾地一角”,無法填平!這裡,詩人從母親的角度對封建禮教提出了強烈的抗議!
第三層,寫母親對兒輩的關心及臨終時的遺囑。“次則兒輩,育之成行。如果未熟,介在青黃。”是說我們弟兄三人雖已活命下來,但像沒有成熟的果子,處在青黃之間。因此,母親病時放心不下,總是“攬手”,拉著我們的手,“酸心結腸”。“但呼兒輩,各務為良。又次所懷,好親至愛。或屬素恩,或多勞瘁。大小親疏,均待報齎。”這是臨.終的遺囑,一是希望兒輩“各自為良”,成為有用之才。二是對平素有恩於我們的或為我們幫過忙出過力的親戚朋友,無論大小遠近親疏,都希望兒子為母報答他們。再次實現母親的賢良美德。
第四層,寫兒輩一定學習母親的“盛德”,牢記母親的“遺恨”,報答那些恩人。“總茲所述,盛德所輝。心秉悃忱,則效不違。至於所恨,必補遺缺。念茲在茲,此心不越。養育深恩,春暉朝靄。報之何時,精禽大海。”總之,上述這些都是母親美德放出的光輝。我們一定秉承母親的誠懇熱情,學習母親的美德,決不違背。至於母親的遺恨,我們一定為您彌補上。母親,我們一想到您,您就仿佛出現在眼前。這種思念之心將永遠不滅。您養育我們的大恩,如同春陽和晨霧,我們何時才能報答完呢?我們一定像精衛鳥銜石填海一樣,矢志不移,堅持不懈。念母報母之情,溢於言表。
第五層,寫母親雖死猶生以及對母親的悼念。“嗚呼吾母,母終未死。軀殼雖隳,靈則萬古。有生一日,皆報恩時。有生一日,皆伴親時。今也言長,時則苦短。惟挈大端,置其粗淺。此時家奠,盡此一觴。後有言陳,與月俱長。尚饗!”唉,母親的身軀雖然毀壞了,但她的美德卻傳萬古,雖死猶生。我們有生之日,都是報答和陪伴母親之時。現在話說長了,而時間又顯得過於短暫。我只有把母親的主要事跡寫出,其餘事跡只好留存在我們心裡。此刻正進行家奠,請母親喝下這杯酒。我們以後還會像太陽那樣長久地有許多話向您陳說,表達對母親的永遠思念。母親,享用酒食吧!悼亡深情,感人肺腑。
名家點評
毛澤東的啟蒙老師毛宇居:“此文脫盡凡俗,語句沉著,筆力矯健,皆至情留露 ,故為之留存,以為吾宗後輩法。”
作者簡介
毛澤東,字潤之,筆名子任。1893年12月26日生於湖南湘潭韶山沖。1976年9月9日在北京逝世。中國人民的領袖,馬克思主義者,偉大的無產階級革命家、戰略家和理論家,中國共產黨、中國人民解放軍和中華人民共和國的主要締造者和領導人,詩人,書法家。毛澤東思想作為馬克思主義在中國的發展,是中國共產黨的指導思想,是中國人民寶貴的精神財富。其主要著作收入《毛澤東選集》,其他已公開發行的著作有《毛澤東書信選集》、《毛澤東農村調查文集》、《毛澤東新聞工作文選》和《毛澤東詩詞選》等。