名詞釋義
仝譯《古蘭經》中國漢譯本《古蘭經》之一。美籍華裔穆斯林學者閃目氏·仝道章譯註。為中阿文對照詳註釋本。譯者主要以印度海德拉巴邦政府1930年初版、世界穆斯林同盟1977年重印的畢克滔(M·M·Pickthall)英譯本為藍本,並參照13種英譯本、1種法譯本和5種中譯本,前後歷時17年成書。
譯文特點
該譯本特點是:(1)阿漢文逐章分節對照編排,查閱方便。(2)每章標題後有“釋名”、“釋義”,闡述章名由來及降示的背景,概括全章主旨。(3)節次較多的長章,依照採用的阿文本所劃分的段落分段,並寫出綱領式的內容提要。(4)章末附有詳略不等之章節附注。(5)譯文“力求淺白達意”,並儘量避免使用深奧晦澀的文字,以期人人都能讀懂。(6)正文之外有較豐富的附錄,其中尤以《古蘭經引得及其注釋》部分更為豐富、具體,分門別類,誠屬較詳備之索引。此外,還附有列聖世系表、重要人名地名對照表、阿拉伯語讀音簡介及參考書目等項。以第93章《清晨時光》為例,以見其譯筆之一斑:“憑清晨時光,和寧靜的夜晚作證,你的主不曾捨棄你,他沒有厭棄你。你的後來一定比先前更好。你的主一定會賞賜你,你將因此而滿足(喜悅)。他不曾發覺你是孤兒而保護你嗎?他不曾見到你迷惘彷徨而引導你嗎?他不曾發現你生計匱乏而使你富足嗎?所以你不要苛待孤兒,也不要斥逐乞求者,而要宣揚你的主的恩典!”該譯本於1989年11月由南京譯林出版社出版。
伊斯蘭教經訓典籍
伊斯蘭教是與佛教和基督教並列的世界三大宗教。公元七世紀初誕生於阿拉伯半島。它是由伊斯蘭教的先知穆罕默德所創,目前世界上有10億多信徒,他們大多分布在阿拉伯國家,以及中非、北非、中亞、西亞、東南亞和印度、巴基斯坦、中國等。 |