出處
先秦 詩經
原詩
鶴鳴於九皋,聲聞於野。
魚潛在淵,或在於渚。
樂彼之園,爰有樹檀,其下宅蘀。
它山之石,可以為錯。
鶴鳴於九皋,聲聞於天。
魚在於渚,或潛在淵。
樂彼之園,爰有樹檀,其下維榖。
它山之石,可以攻玉。
注釋
1、皋(高gāo):沼澤。《釋文》引《韓詩》:“九皋,九折之澤。” 2、聲聞於野:《毛傳》:“言身隱而名著也。” 3、“魚潛”二句:《正義》:“以魚之出沒,喻賢者之進退。” 4、蘀(拓tuò):落葉。5、它山:《鄭箋》:“它山,喻異國。” 6、錯:琢玉用的粗磨石。《說文o厂部》引作“厝(錯cuò)”。段玉裁註:“厝石,如今之金剛鑽之類,非厲石也。” 7、轂(谷gǔ):《正義》引陸璣疏:“幽州人謂之轂桑,荊揚人謂之轂,中州人謂之楮(楚chǔ)……搗以為紙,謂之轂皮紙。” 8、《傳疏》:“詩全篇皆興也,鶴、魚、檀、石,皆以喻賢人。”
譯文
鶴叫沼澤九曲彎,聲音嘹亮傳上天。
魚兒潛藏在深淵,有的游到淺灘前。
我愛那個好林園,園中生長有香檀,還有棗樹在下邊。
別的山上有美石,可做琢玉金剛鑽。
鶴叫沼澤九曲彎,聲音嘹亮傳上天。
魚兒游至淺水灘,有的潛藏在深淵。
我愛那個好林園,園中生長有香檀,還有楮樹在下邊。
別的山上有美石,可做琢玉顯璀璨。
賞析
“他山之石,可以攻玉”這一富有哲理的成語,最初便出自這裡。 然而,全詩並不意在闡釋哲理,而是讚頌園林池沼的美麗。
從藝術發展的角度看,從對自然山水的觀照讚美,到人造山 水,似乎是一種合乎邏輯的演變。自然山水無論怎么美,卻難以 M己有。把官室修築到風光秀美之處固然不錯,卻又給辦事、生 活造成諸多不便。要把自然山水隨心所欲地遷移,幾乎是不可能 的。或許是為了在住地周圍再現自然風光的秀美,或許是出於占 有自然山水之美的私慾,或許是為了顯示富有與闊氣,或許幾種 動機兼而有之,於是便有了模仿自然山水的人造園林。據說,這 玩意兒早在西周就已有了。
無論怎么說,人造園林的出現,大概不會是出於“為藝術而 藝術”一類的高尚動機,並不像某些研究者說得那么“玄”。即使 有這樣的東西,也應當是很晚近的事情。
在一個交通尚不發達,人民衣食住行尚成問題,外擾內亂不 問,財力、技術十分有限的時代,要建造大規模的園林景觀,完 全可以想見其難度和對人力財力物力的消耗。這樣一朵藝術之花, 卻原來是生長開放在一塊貧瘠的土壤之上。
也許,歷史就是這樣。主觀的動機和最終的結果總是相分離 的,有時甚至是完全相反的。修建金字塔的勞工,大概不會像我 們這樣對金字塔頂禮膜拜。建造皇帝園林的能工巧匠,未必會對 自己的作品感到歡欣鼓舞。真是彼一時也,此又一時也。