《賓客聚集別墅》

《賓客聚集別墅》屬於普希金作品選。

簡介

賓客聚集別墅》 屬於外國文學作品,普希金的作品。

節選

客廳里同時擠滿了剛從首輪上演義大利歌劇的戲院里歸來的女士們和先生們。秩序逐漸恢復。一張張沙發上女士們各自占好自己的座位。她們四周圍形成了一個男人的圈子。紙牌組局了。剩下幾個青年男子兩腿站著。

而觀賞巴黎的版畫成了大伙兒的話題。

陽台上坐著兩位男人。其中的一位是個到此遊歷的西班牙人。看來,他正欣然品味著這北國夜色之美。他醉心地觀賞著明淨的、蒼白的天空和被神秘莫測、不可名狀的光芒照亮的、壯麗的涅瓦河,觀賞著圖畫般展現在透明的夜色中的四周圍一棟棟的別墅。“你們北方的夜色真美啊!”西班牙人終於開口說,“相形之下,我甚至為我的祖國明
朗的天空之下的夜色之美感到惋惜。”

另一個人回答他道:“我們有位詩人把它比做淡黃色頭髮的俄羅斯美女。我得承認,義大利的或者西班牙的美人兒,黝黑的皮膚,漆黑的眼珠,渾身充滿著活力和火樣的熱情,那更能激發我的想像力。此外,黑髮女子和黃髮女子①之間孰優孰劣的爭論,由來已久,目前還沒有定論哩!說也湊巧,剛好有個外國女士對我解釋過彼得堡風俗習慣的嚴肅性與純潔性,您知道嗎?她堅決相信,對於獵艷活動,我們冬天的夜晚太冷了,而夏天的夜晚又太
亮。”西班牙人笑了笑說:“這么說,因為氣候的影響,彼得堡倒成了道德完美、愛情純潔的
君子國了。”

“什麼是美?口味不同,莫衷一是。”俄國人回答,“至於我們的所謂愛,還是不談為妙。它不時髦,沒有人會想到它的。女人們害怕被目為輕浮,男人們害怕降低身分。大伙兒都竭力爭做庸人,禮貌周全,趣味低下。至於說到習俗的純潔性嘛,那么,為了不辜負您這位外國朋友的信任,我就講件事情給您聽聽吧……”談話便朝著尖刻諷刺的方向進行下去了。

這時,通客廳的門打開來,伏爾斯卡婭走進來。她正處在青春花朵初放的盛年。她身材勻稱姣好,生就一雙又大又黑的眼睛,舉止靈活優雅,妝束標新立異。這一切,自然引人注目。男人們有點開玩笑似的彬彬有禮地歡迎她,女人則對她明顯地不懷好意。但是,伏爾斯卡婭什麼也沒有察覺,回答人家的問題,答非所問,茫然環顧四周。她的臉色,象是一朵雲兒那樣變化無常,透露出大苦惱。她坐下來,坐在老成持重的A公爵夫人身旁,故意挑釁。

普希金作品

亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金(Александр Сергеевич Пушкин),1799年6月6日/俄歷5月26日)出生於沙俄莫斯科,1837年1月29日逝世於聖彼得堡,是俄國著名的文學家、偉大的詩人、小說家,及現代俄國文學的創始人。19世紀俄國浪漫主義文學主要代表,同時也是現實主義文學的奠基人,現代標準俄語的創始人,被譽為“俄國文學之父”、“俄國詩歌的太陽”。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們