英漢比較語義學 內容簡介
本書是編者60歲以前從事英漢兩種語言學習、教育和科研的心得體會的總結,是一項跨語言和跨文化的工作。本書是按照《國家哲學社會科學研究規劃1997年課題指南》中語言學類別第9項《中外跨文化交際語言研究》的要求而設計的,得到國家哲學社會科學研究規劃基金資助。 本書旨在建立一套英漢語義比較研究的理論、原則和方法。英漢比較語義學 本書目錄
緒論第一章 英漢語義特征比較
1.英漢語義特徵比較
第一節 語義的分級性
1.1 語義的分級性
第二節 語義的不確定性
1.2 語義的不確定性
第二章 英漢語義關係比較
2.英漢語義關係比較
第一節 同義性
2.1 同義性
第二節 同義重複
2.2 同義重複
……
第三節 反義性
第四節 歧義、誤解與誤譯
第五節 漢語歧義的普遍性――從“打手”看漢語歧義的普遍性
第三章 英漢普遍語言現象語義比較
第一節 色彩詞
第二節 象聲詞
第三節 情感詞
第四節 情感隱喻
第五節 感嘆詞
第六節 委婉詞
第七節 親屬詞
第八節 量詞
第九節 縮略詞
第十節 語篇標識詞
第四章 英漢語義比較研究的套用
第一節 詞典的分類與編篡
第二節 漢語詞典的編篡
第三節 英語辭彙教學
第四節 微型語義系統
第五節 英漢命名方法比較
第六節 中國品牌名的文化含義
第七節 中國菜命名的文化含義
第八節 譯名方法
第九節 非語言交流手段的語義
術語表
參考文獻