《綠衣》

本首詩選自《詩經·國風·邶風》。睹物傷心,感情纏綿地悼念亡妻。

作者

先秦 詩經·國風·邶風·綠衣

詩詞正文

綠兮衣兮1,
綠衣黃里。
心之憂矣,
曷維其已2!
綠兮衣兮,
綠衣黃裳。
心之憂矣,
曷維其亡3!
綠兮絲兮,
女所治兮。
我思古人4,
俾無兮5!
絺兮綌兮6,
淒其以風7。
我思古人,
實獲我心8!

譯文

綠衣裳啊綠衣裳,
綠色面子黃里子。
心憂傷啊心憂傷,
什麼時候才能止!
綠衣裳啊綠衣裳,
綠色上衣黃下裳。
心憂傷啊心憂傷,
什麼時候才能忘!
綠絲線啊綠絲線,
是你親手來縫製。
我思亡故的賢妻,
使我平時少過失。
細葛布啊粗葛布,
穿上冷風鑽衣襟。
我思亡故的賢妻,
實在體貼我的心。

注釋

1.衣、里、裳:上曰衣,下曰裳;外曰衣,內曰里。已:止。
2.曷:何。維:助詞。已:止。
3.亡:一說通忘,一說停止。
4.古人:故人,指已亡故之人。
5.俾(bǐ比):使。訧(yóu尤):同尤,過失,罪過。
6.絺(chī吃):細葛布。綌(xì戲):粗葛布。
7.淒:涼而有寒意。淒其,同"淒淒"。以,因。
8.獲:得。
另外:
①里:在裡面的衣服,似即指下章“黃裳”之“裳”,而不是袷衣的裡層。衣在裳外,衣短裳長。從上下說,衣在上,裳在下;從內外說,衣在表,裳在里。②曷:同“何”,何時。已:止。③亡:通“忘”。這兩句和《小雅·沔水》篇“心之憂矣,不可弭(米mǐ)忘”意同。④治:理。⑤古人:故人,指故妻。(《古詩·上山采蘼蕪》篇“新人雖言好,未若故人殊”,也是稱故妻為故人。)⑥俾(bǐ):使。訧(怡yí):過失。這句是說故妻能匡正我,使我無過失。⑦絺(chī):細的葛布。綌(xì):粗的葛布。絲和絺綌都是做衣裳的材料,所以聯想。⑧淒:涼意。這兩句是說絺綌之衣使人穿著感到涼快。⑨這一句等於說實在中我的心意。

【賞析】

這是一首懷念亡故妻子的詩。睹物思人,是悼亡懷舊中最常見的一種心理現象。一個人剛剛從深深的悲痛中擺脫,看到死者的衣物用具或死者所製作的東西,便又喚起剛剛處於抑制狀態的興奮點,而重新陷入悲痛之中。所以,自古以來從這方面來表現的悼亡詩很多,但第一首應是《詩經·綠衣》。(舊說謂詩的主旨是衛莊姜傷己,《毛詩序》云:“妾上僭,夫人失位,而作是詩也。”朱熹《詩集傳》云:“莊公惑於嬖妾,夫人莊姜賢而失位,故作此詩。”今不取其說。)
 這首詩有四章,也採用了重章疊句的手法。鑑賞之時,要四章結合起來看,才能體味到包含在詩中的深厚感情,及詩人創作此詩時的情況。
第一章說:“綠兮衣兮,綠衣黃里。”表明詩人把故妻所作的衣服拿起來翻里翻面地看,詩人的心情是十分憂傷的。第二章“綠衣黃裳”與“綠衣黃里”相對為文,是說詩人把衣和裳都翻里翻面細心看。妻子活著時的一些情景是他所永遠不能忘記的,所以他的憂愁也是永遠擺不脫的。第三章寫詩人細心看著衣服上的一針一線(絲線與衣料同色)。他感到,每一針都反映著妻子對他的深切的關心和愛。由此,他想到妻子平時對他在一些事情上的規勸,使他避免了不少過失。這當中包含著多么深厚的感情啊!第四章說到天氣寒冷之時,還穿著夏天的衣服。妻子活著的時候,四季換衣都是妻子為他操心,衣來伸手,飯來張口。妻子去世後,自己還沒有養成自己關心自己的習慣。到實在忍受不住蕭瑟秋風的侵襲,才自己尋找衣服,便勾起他失去賢妻的無限悲慟。“綠衣黃里”是說的袷衣,為秋天所穿;“絺兮綌兮”則是指夏衣而言。這首詩應作於秋季。詩中寫詩人反覆看的,是才取出的秋天的袷衣。人已逝而為他縫製的衣服尚在。衣服的合身,針線的細密,使他深深覺得妻子事事合於自己的心意,這是其他任何人也代替不了的。所以,他對妻子的思念,他失去妻子的悲傷,都將是無窮盡的。“天長地久有盡時,此恨綿綿無絕期”(自居易《長恨歌》),詩是寫得十分感人的。
這首詩在文學史上有較大的影響。晉潘岳《悼亡詩》很出名,其實在表現手法上是受《綠衣》影響的。如其第一首“幃屏無仿佛,翰墨有餘跡;流芳未及歇,遺掛猶在壁”、“寢興何時忘,沉憂日盈積”等,實《綠衣》第一、二章意;第二首“凜凜涼風起,始覺夏衾單;豈曰無重纊?誰與同歲寒”、“床空委清塵,室虛來悲風”、“寢興目存形,遺音猶在耳”等,實《綠衣》第三、四章意。再如元稹《遣悲懷》,也是悼亡名作,其第三首云:“衣裳已施行看盡,針線猶存未忍開。”全由《綠衣》化出。可見此詩在表現手法上實為後代開無限法門。 (趙逵夫)

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們