《戴木帽的女孩》

《戴木帽的女孩》

這本書中的內容大多源自多種不同語言中一些膾炙人口的傳統童話。這些童話如同人類創造的其他東西一樣,歷史悠久。它們曾經裸體的蠻族婦女之口,講述給裸體的蠻族兒童;它們也曾被我們最早進入文明的祖先所繼承。這裡的故事都是從“很久很久以前”開始,到“過上幸福的生活”結束。雖然內容爛熟於心,我們仍然可以被感動,可以和這些神奇的文字一起穿行於童話神奇的時空。在這裡,心中最細微最柔軟的神經一次次被它撥動。

基本信息

《戴木帽的女孩》

作品簡介

這本書中的內容大多源自多種不同語言中一些膾炙人口的傳統童話。這些童話如同人類創造的其他東西一樣,歷史悠久。它們曾經由裸體的蠻族婦女之口,講述給裸體的蠻族兒童;它們也曾被我們最早進入文明的祖先所繼承。這裡的故事都是從“很久很久以前”開始到“過上幸福的生活”結束。雖然內容爛熟於心,我們仍然可以被感動,可以和這些神奇的文字一起穿行於童話那神奇的時空。在這裡,心中最細微最柔軟的神經一次次被它撥動。
誰都不知道這些故事的原作者是誰一一也許就是最初的男男女女吧。夏娃為了逗弄該隱和亞伯,也許曾講過這些故事。隨著人類文明的發展,有了國王王后王子公主,於是人們就將這些貴族作為男女主人公。然而起初這些角色僅僅是“一男子”“一女子”“一男孩”和“一女孩”,還有成群的野獸、鳥兒和魚,舉止全都和人一樣。等到貴族發了財受過教育之後,他們就忘記了這些古老的故事,但是鄉民卻沒有,而是將它們世代相傳,興致高時還進行修改。之後,學者把鄉民的故事收集出版,為了娛樂兒童,我們又對它們進行了翻譯。兒童的口味仍和幾千年前的裸體祖先一樣;就像成人最喜愛小說那樣,與歷史、詩歌、地理和算術相比,兒童則似乎更喜歡童話故事。
這就是全部事實。這些話我從前曾經說過,在這裡我再次重複。不過倘若兒童誤以為我就是這些故事的作者,那也是沒有辦法的事,而且也不能不讓一些女讀者持有同樣觀點。誰也不清楚究竟是誰編造出了這些故事;事情發生在那么久遠的過去,遠在人類發明讀寫之前。最早用文字記錄的故事是三四千年前用埃及的象形文字書寫的,或是書寫在巴比倫人的陶片上。

在本書匯集的故事中,布萊克利小姐翻譯了《侏儒長鼻子傳》《三個神奇的乞丐》《吹笛人》《一個袋子裡裝倆》及《魚兒如何空中游兔子如何水中跑》。W.A.克雷吉先生從斯堪的納維亞語翻譯了《牧野兔的傑斯珀》。其餘均由蘭夫人翻譯。
一些最有趣的故事譯自羅馬尼亞語,有三篇先前曾出現在已故斯蒂爾博士的《斯瓦希尼故事》中。經過他的代表的授權,為了適合兒童閱讀,我們在本書中對這三篇故事進行了刪節和簡寫。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們