戴木帽的女孩

戴木帽的女孩

《戴木帽的女孩》是由德魯·蘭編著的童話書。

基本信息

作品簡介

這本書中的內容大多源自多種不同語言中一些膾炙人口的傳統童話。這些童話如同人類創造的其他東西一樣,歷史悠久。它們曾經由裸體的蠻族婦女之口,講述給裸體的蠻族兒童;它們也曾被我們最早進入文明的祖先所繼承。這裡的故事都是從“很久很久以前”開始到“過上幸福的生活”結束。雖然內容爛熟於心,我們仍然可以被感動,可以和這些神奇的文字一起穿行於童話那神奇的時空。在這裡,心中最細微最柔軟的神經一次次被它撥動。

戴木帽的女孩 戴木帽的女孩

獻給小讀者的話——安德魯·蘭誰都不知道這些故事的原作者是誰一一也許就是最初的男男女女吧。夏娃為了逗弄該隱和亞伯,也許曾講過這些故事。隨著人類文明的發展,有了國王和王后、王子和公主,於是人們就將這些貴族作為男女主人公。然而起初這些角色僅僅是“一男子”“一女子”“一男孩”和“一女孩”,還有成群的野獸、鳥兒和魚,舉止全都和人一樣。等到貴族發了財受過教育之後,他們就忘記了這些古老的故事,但是鄉民卻沒有,而是將它們世代相傳,興致高時還進行修改。之後,學者把鄉民的故事收集出版,為了娛樂兒童,我們又對它們進行了翻譯。兒童的口味仍和幾千年前的裸體祖先一樣;就像成人最喜愛小說那樣,與歷史、詩歌、地理和算術相比,兒童則似乎更喜歡童話故事。

這就是全部事實。這些話我從前曾經說過,在這裡我再次重複。不過倘若兒童誤以為我就是這些故事的作者,那也是沒有辦法的事,而且也不能不讓一些女讀者持有同樣觀點。誰也不清楚究竟是誰編造出了這些故事;事情發生在那么久遠的過去,遠在人類發明讀寫之前。最早用文字記錄的故事是三四千年前用埃及的象形文字書寫的,或是書寫在巴比倫人的陶片上。

特點

在本書匯集的故事中,布萊克利小姐翻譯了《侏儒長鼻子傳》《三個神奇的乞丐》《吹笛人》《一個袋子裡裝倆》及《魚兒如何空中游兔子如何水中跑》。W.A.克雷吉先生從斯堪的納維亞語翻譯了《牧野兔的傑斯珀》。其餘均由蘭夫人翻譯。

一些最有趣的故事譯自羅馬尼亞語,有三篇先前曾出現在已故斯蒂爾博士的《斯瓦希尼故事》中。經過他的代表的授權,為了適合兒童閱讀,我們在本書中對這三篇故事進行了刪節和簡寫。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們