內容簡介
“永樂本”《回回館譯語》包括“雜字”和“來文”兩部分。其中“雜字”即《回回館雜字》。完整的《回回館雜字》包括“正文”和“補”兩部分。北京圖書館藏本只有“雜字”的“正文”部分,沒有“雜字補”。採用分類排列法,與《華夷譯語》的其他語種大同小異,相當於今天的分類字典。《回回館雜字》的“正文”成書較早,其分類順序為:天文門、地理門、時令門、人物門、人事門、身體門、宮室門、鳥獸門、花木門、器用門、衣服門、飲食門、珍寶門、聲色門、文史門、方隅門、數目門、通用門,計18門,最好的本子共收波斯語語彙777個。“雜字補”大約是從“來文”部分檢出來的,其分類序號同“雜字”的“正文”部分,唯聲色、文史、方隅3門沒有補充詞語。“雜字補”總共333條語彙。“正文”與“補”合計共收波斯語匯1110條。除了“永樂本”《回回館譯語》外,還有一種“會同館本”《回回館譯語》,明茅瑞徵(伯符)所輯,是明“會同館”編輯的《華夷譯語》的一部分。這種“回回館譯語”僅有“雜字”而無“來文”,而且“雜字”只有漢字注音而未附原文,所以實際上也是一種《回回館雜字》。“會同館”《回回館譯語》分類與“永樂本”不一致。其分類序號如下:天文門、地理門、節令門(對比:“永樂本”作“時令門”)、花木門、鳥獸門、宮室門、器用門、人物門、人事門、身體門、衣服門、飲饌門(對比:乙種本分類名稱為“飲食門”)、珍寶門、文史門、聲色門、數目門、通用門。“會同館”本分為17門,共收674條詞語。