《上海譯報》1983年創刊,由上海遠東出版社主辦,是一份專門摘譯全球外文報刊文章的周報,以國際時政新聞為主要報導方向,以外電外報為主要稿源,是中國讀者了解國際形勢的視窗之一。世界各地政治外交的衝突或和解,軍事上的對立對抗,各國政局的變化,政治人物的言行。
簡介
《上海譯報》以普通知識分子、白領階層、各級政府官員、大中學生以及新聞界同行為主要讀者對象,辟有要聞、財經、社會、文化、時尚、健康、體育、名人、外企商情、特別報導、綜合信息等專版專欄。
《上海譯報》以“堅持為社會主義服務,為人民服務,為改革開放服務,讓讀者更快、更多地了解海外有關信息”為辦報方針,報紙內容通俗、實用,貼近時代、貼近生活,具有可讀性,取得多層面的社會效益。
《上海譯報》為你提供原汁原味的全方位報導。除聚焦國際時事風雲外,《上海譯報》更偏重“從世界的視角看中國”,集中海外媒體對中國的最新觀察和評價報導,讓讀者一報在手,了解世界更多。
《上海譯報》報頭,“上海”二字選自陳 毅的文稿,“譯報”為魯迅的遺墨
《上海譯報》周刊每期16版;全年定價:51.00元。
《上海譯報》所在類別:報紙媒體 -> 綜合類
欄目介紹
《上海譯報》刊載的文稿大多取材海外報刊,與其他報刊相比,在選材、編輯上具有一定特殊性。1994年進行兩次版面改革,增加了采編稿的利用量,加快了出版節奏,增加了信息容量。
版面設定是:第一版,綜合新聞;第二版,“市場縱橫”(經濟新聞)和“科海萬象”(科技新聞);第三版,“特別報導”(國際熱點事件、熱點人物的縱深度報導和背景報導)和“大千世界”(海外趣聞);第四版,“體育轉盤”(體育新聞)和“健美廣場”(體育健身活動及知識);第五版,“七彩書屋”(海外書摘)和”時尚雜誌”(衣食住行等方面的動態報導和介紹);第六版,“星河廣角”(電影、電視、音樂等方面的新聞);第七版,“社會大觀”(社會新聞)和“旅遊天地”(海外名勝古蹟、風土人情介紹);第八版,“流行文化”(海外文化現象的動態報導和介紹)。