齊風·還

《齊風·還》是先秦無名氏寫的一首雜言詩。

基本信息

【名稱】《齊風·還》
【年代】先秦
【作者】無名氏
【體裁】雜言詩
【出處】詩經

作品原文

齊風·
子之還兮⑴,遭我乎之間兮⑵。並驅從兩肩兮⑶,揖我謂我儇兮⑷。
子之茂兮⑸,遭我乎峱之道兮。並驅從兩牡兮⑹,揖我謂我好兮。
子之昌兮⑺,遭我乎峱之陽兮。並驅從兩狼兮,揖我謂我臧兮⑻。

注釋譯文

詞語注釋

⑴還(xuán 玄):輕捷貌。
⑵峱(náo撓):齊國山名,在今山東淄博東。
⑶從:逐。肩:借為“豜(jiān肩)”,大獸。毛傳:“獸三歲為肩,四歲為特。”
⑷揖:作揖,古禮節。儇(xuān宣):輕快便捷。
⑸茂:美,指善獵。
⑹牡:公獸。
⑺昌:指強有力。
⑻臧(zāng髒):善,好。

作品譯文

你是那樣矯健啊,與我相遇在峱山間啊。一同追著兩隻大獸攆啊,你作揖誇我身手便啊。
你是那樣高超啊,與我相遇在峱山道啊。一同追著兩隻公獸跑啊,你作揖誇我本領好啊。
你是那樣勇敢啊,與我相遇在峱山南啊。一同追著兩隻大狼趕啊。你作揖誇我技藝善啊。

作品鑑賞

這是一首獵人相遇互相讚譽獵技高超的詩。舊說中《毛詩序》以為詩旨是刺齊哀公(周夷王時代人)迷戀打獵,致使齊國好獵成風,荒廢政治,朱熹詩集傳》雖謂此詩“以便捷輕利相稱譽”,但又有刺“其俗之不美”的看法。從此詩中看不出有“刺”的意味,舊說顯系比附,今不取。
此詩不用比興,三章詩全用“賦”,以獵人自敘的口吻,真切地抒發了他獵後暗自得意的情懷。三章疊唱,意思並列,每章只換四個字,但卻很重要,起到了文義互足的作用:首章互相稱譽敏捷,次章互相頌揚善獵,末章互相誇讚健壯。首句開口便讚譽,起得突兀,真實地表達了詩人由衷的仰慕之情。他在峱山與獵人偶然碰面,眼見對方逐獵是那樣敏捷、嫻熟而有力,佩服之至,不禁脫口而出“子之還(茂、昌)兮”,這是發自心底的讚嘆,“子”是對那位同行的敬稱。次句點明他們相遇的地點在峱山南面的道路上。“遭”字表明他們並非事先約定,只是邂逅相遇罷了。正因為如此,詩人才會那樣驚喜不已,十分激動。第三句說他們由相遇而合作,共同奮力追殺兩隻大公狼。這裡詩人雖然沒有告訴讀者逐獵的結果如何,但是從他那異常興奮的敘述中,可以猜想到那兩隻公狼已成為他們的捕獲物,讀者從中也似乎分享到了詩人的喜悅。最後一句是獵後合作者對詩人的稱譽:“揖我謂我儇(好、臧)兮”,這裡詩人特點明“揖我”這一示敬的動作,聯繫首句,因為詩人對他的合作者十分敬佩,所以他才為自己能得到對方的讚譽而引以自豪。吳闓生稱此為“渲染法”(《詩義會通》)。
全詩句句用韻,每章一韻,押在每句末尾第二字上:首章還、間、肩、儇為韻;次章茂、道、牡、好為韻;末章昌、陽、狼、臧為韻,句尾都以“兮”字收束,組成“富韻”,加上四、六、七言並用的參差句法,造成了舒緩的音節,讀起來有一唱三嘆的韻味,在《詩經》中堪稱佳作。方玉潤詩經原始》引章潢的話評論說:“‘子之還兮’,己譽人也;‘謂我儇兮’,人譽己也;‘並驅’,則人已皆與有能也。寥寥數語,自具分合變化之妙。獵固便捷,詩亦輕利,神乎技矣。”

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們