原文
馮相與和相俱為朝中重臣。一日,和相謂馮相曰:“公靴新買,其直幾何?”馮舉其左足示之,曰:“九百錢。”和性急,顧謂小吏云:“吾靴何以耗一千八百錢?”因詬小吏,疑其有貪。繼而馮徐舉其右足曰:“此亦九百。”左右哄堂大笑。
翻譯
馮相和和相都是朝中有重要地位的大臣。一天和相對馮相說:“你的靴子是新買的,它值多少錢?”馮相舉起他的左腳給他看,說:“九百個銅錢.”和相是個急性子,回頭對自己的隨從說:“我的靴子為什麼要花費一千八百個銅錢?”便責罵那個隨從,懷疑他有所貪污.然後馮相舉起他的右腳說:“這隻也是九百銅錢.”全場的人都哄堂大笑.
注釋
俱:都
謂:對......說
錢:古代的貨幣單位
詬:責罵
耗:花費
既而:不久
直:同“值”,價值
幾何:多少
顧:回頭看
疑:懷疑
[練習]
1、"重"的解釋有:A.分量大;B重要;C.敬重,重視;D.莊重.
"馮相與和相俱為朝中重臣"中"重"的義項是( B )
2、馮相和和相的特點是什麼?
馮相: 不緊不慢
和相:性急