作品原文
昔韓娥東之齊,匱糧。過雍門,鬻歌乞食。既去,而餘音繞樑欐,三日不絕,左右以其人弗去。過逆旅,逆旅人辱之。韓娥因曼聲哀哭,一里老幼悲愁,垂涕相對,三日不食,遽而追之。娥還,復為曼聲長歌。十里老幼喜躍抃舞,弗能自禁,忘向之悲也。乃厚賂發之.故雁門之人至今善歌哭,仿娥之遺聲。
譯文
以前韓娥向東到齊國去,缺乏糧食。經過齊國都城雍門時,賣唱求取食物。已經離開但餘音還在城門中梁繚繞,三日不斷,聽過她唱歌的人都認為她還沒有離開。來到客棧,客棧的人侮辱她。韓娥為此傷心至極,禁不住拖著長音痛哭不已。她那哭聲瀰漫開去,竟使得整個鄉里的人們,無論男女老幼都為之動容,大家淚眼相向,愁眉不展,人人都難過得三天吃不下飯。後來,韓娥難以安身,便離開了這家旅店。人們發現之後,急急忙忙分頭去追趕她,將她請回來,再為勞苦大眾縱情高歌一曲。韓娥的熱情演唱,又引得十里之內的老人和小孩個個歡呼雀躍,鼓掌助興,大家忘情地沉浸在歡樂之中,將以往的許多人生悲苦都一掃而光。於是就送給她豐厚的財物。所以齊國雍門附近的人們,到現在還善於歡歌,痛哭,是由於仿效韓娥傳留下來的聲音的緣故。
注釋
1.東:方位名詞作動詞,向東行。
2.鬻(yù)歌:賣唱。
3.乞食:要食物。
4.既:已經。
5.梸:中梁。
6.以:認為。
7.逆旅:客棧。
8.曼聲:拖長聲調。
9.遽:立刻,匆忙。
10.十里:整個鄉里。里,古代居民聚居的地方。
11.仿:依照,仿效。
12.欐(木麗):中梁。
13.遺:留下。
14.善:善於;擅長。
15.禁:控制。
16.匱:缺乏。
17.抃(biàn):拍掌。
18.去:離開。
19.(昔韓娥東)之(齊):到,去。
20.(逆旅主人辱)之:她,指韓娥。
21.向:以往。
22.(遽追而謝)之:指韓娥。
23.雍門:齊國的一座城門。
24.里:鄉里。
25.既:已經。
26.去:離開。
27.之:到.....去
左右以其人弗去:周圍的人都以為她並沒有離開。
忘向之悲也:將以往悲苦都忘了。
作品鑑賞
手法
文中表現韓娥善歌,採用了側面烘托的手法,形象生動。
寓意
真正的藝術家,應當紮根於人民大眾之中,與大眾共悲歡,成為他們忠實的代言人。
相關成語
餘音繞樑:歌唱停止後,餘音好像還在繞著屋樑迴旋,形容歌聲或音樂優美,耐人回味。