作品原文
雉帶箭
原頭火燒靜兀兀 ,野雉畏鷹出復沒 。
將軍欲以巧伏人,盤馬彎弓惜不發 。
地形漸窄觀者多,雉驚弓滿勁箭加 。
沖人決起百餘尺,紅翎白鏃隨傾斜 。
將軍仰笑軍吏賀,五色離披馬前墮 。
注釋譯文
詞句注釋
⑴火:獵火。
⑵鷹:獵鷹。出復沒:一本作“伏欲沒”。
⑶盤馬:騎馬盤旋不進。
⑷“地形”二句:描繪狩獵的過程,用曹植《七啟》“人稠網密,地逼勢脅”句意。
⑸翎:箭羽。鏃(zú):箭頭。
⑹五色:雉的羽毛。
白話譯文
原野上火光沖天 ,火勢盛大,野雉被獵火驅出草木叢,一見獵鷹,又嚇得急忙躲藏起來。
將軍想當眾表演自己的神功巧技,故而,騎馬盤旋不進,拉滿勁弓,卻並不輕易發箭。
野雉受驚而飛,蓄滿待發的弓箭也同時射出,野雉應聲而中。
那隻受傷的野雉帶著箭衝著人高高地飛起,一番掙扎之後,終於精疲力盡,染血的羽毛和雪亮的箭鏃隨著傾斜而下。
將軍仰天大笑,把射中的有著五色羽毛野雉掛在馬前,隨行軍吏都來向他祝賀。
創作背景
此詩作於徐州。原題下有註:“此愈佐張僕射於徐從獵而作也。”唐德宗貞元十五年(799年),韓愈在徐州武寧軍節度使張建封幕中。是年秋,被闢為節度推官。此詩寫他隨從張建封射獵的情景。
作品鑑賞
文學賞析
此詩雖僅寥寥十句,但寫得波瀾起伏,神采飛動。此詩不僅以最經濟的手法分合交錯地描寫了射者、射技、觀射者和被射物,而且暗示了詩人的“詩法”,即査晚晴所謂“以留取勢,以快取勝”。宋代蘇軾非常喜愛這詩,親自用大字書寫,以為妙絕。評論韓詩的人,多以這首詩作為韓詩的範例之一。
首句寫獵場的情境:原野上獵火熊熊燃燒,四周圍靜悄悄的。一個“靜”字,傳出畫面之神,烘托獵前肅穆的氣氛,由此可以想見從獵人員屏氣靜息,全神貫注地佇伺獵物的情態。這是獵射前的靜態,與下文獵射時和獵射後的動態,成強烈的對照。次句寫獵射的對象雉雞,筆墨簡捷精煉,銜接自然緊密。野雉被獵火驅出草木叢,一見獵鷹,嚇得急忙又躲藏起來。“出復沒”三字形容逼肖,活現出野雉驚惶逃竄的窘態,與下邊“惜不發”呼應。閣本李謝校改作“伏欲沒”,就索然無味了。兩句是獵射前的情景。
三、四句轉入獵射,寫將軍的心理活動和獵射時的風度、神采。將軍出獵自然不是單純為了覓取野味,而是要顯示自己的神功巧技。所以,他騎馬盤旋不進,拉滿強勁的弓,又捨不得輕易發箭。近人程學恂《韓詩臆說》評道:“二句寫射之妙處,全在未射時,是能於空際得神。”所謂空際得神,就是不在實處作窮形極相之語。詩人不寫將軍如何勇猛敢決,也不寫他如何縱橫馳驟,呼鷹嗾犬,白羽交飛,圍場中慣見的情景全部略去不提,而只選取了“盤馬彎弓”這一特定的鏡頭,以突出將軍矜持、自信、躊躇滿志的神態。這裡的巧,不僅指射技的精巧,更主要的是寫人的智謀,寫將軍運籌的巧妙。這位將軍不專恃武功取勝,他盤馬彎弓,審情度勢,選擇著最能表現自己精湛射技的時機。他要像漢朝飛將軍李廣那樣,“度不中不發,發必應弦而倒”,要一舉使眾人折服。一位有血有肉、有著鮮明性格特徵的將軍形象,便顯現出來。兩句筆勢頓挫,用意精深。
接著兩句寫“巧”。野雉隱沒之處,地勢漸漸狹窄,野雉處於“人稠網密,地迫勢脅”(曹植《七啟》)的窘境,要繼續竄伏已不可能;觀獵的人越來越多,大家都饒有興味地觀賞將軍獵射。這是將軍一顯身手的時機。正當野雉受驚乍飛的一剎那,將軍從容地引滿弓,“嗖”的一聲,強有力的箭,迅猛而準確地命中雉雞。“雉驚弓滿箭加”,一“驚”一“滿”一“勁”一“加”,緊湊簡練,乾脆有力,“巧”字之意於此全出。
詩寫到這裡,似乎意已盡了。然而詩中忽起波瀾,那隻受傷的野雉帶箭“沖人決起百餘尺”,向著人猛地衝起百多尺高,可見這是只勇猛的雉雞。側寫一筆,更顯出將軍的絕妙射技。“紅翎白鏃隨傾斜”,野雉強作掙扎之後,終於筋疲力盡,帶箭悠悠而墮,染血的翎毛和雪亮的箭鏃也隨之傾斜落下。這正是非親歷其境者不能道。詩寫到這裡,才直接點題,真是一波三折,盤屈跳蕩。以寫長篇古風的筆法來寫小詩,更覺丰神超邁,情趣橫生。
末兩句在熱烈的氣氛中關合全詩。先以“仰笑”二字,極為傳神地突現將軍個人的性格特徵,一位地方主帥驕矜得意的神氣躍然紙上,接著以“軍吏賀”照應前面“伏人”,寫出圍觀的軍吏敬服將軍絕妙的射技,為他的成功慶賀。末句接寫“雉帶箭”——一隻五彩繽紛的野雉,毛羽散亂地墮向將軍的馬前。詩戛然而止,然餘響不絕,韻味無窮。
名家評論
《容齋五筆》:韓昌黎《難帶箭》詩,東坡嘗大字書之,以為妙絕。予讀曹子建《七啟》論羽獵之美云:“人稠網密,地逼勢脅。”乃知韓公用意所來處。
《黃氏日鈔》:《雉帶箭》,峻特有變態。
《唐詩品匯》:樊澤之云:此詩佐張建封僕射於徐,從獵而作也。讀之其狀如在目前,蓋寫物之妙者。
《唐詩歸》:鍾云:此處乃著一“靜”字,妙甚(首句下)。譚云:二語深,不是尋常弓馬中人說得(“將軍欲以”二句下)。
《彙編唐詩十集》:唐云:直賦實事,只宜如此鋪寫。
《批韓詩》:朱彝尊曰:只起一句,境已好(首句下)。句句實境,寫來絕妙,是昌黎極得意詩,亦正是昌黎本色。汪琬曰:短幅中響龍跳虎臥之觀。張鴻田:描寫射雉,與“汴泗交流”之描寫擊毬,同樣工巧。
《義門讀書記》:“帶”字醒(“紅翎白鏃”句下)。
《初白詩評》:善於頓挫(“盤馬彎弓”句下)。恰好便住,多著一句不得(末句下)。查晚晴曰:看其形容處,以留取勢,以快取勝。
《韓柳詩選》:層次極佳,可悟行文頓挫之妙。
《昌黎先生詩集注》:顧嗣立曰:二句無限神情,無限頓挫。公蓋示人以運筆作文之法也(“將軍欲以”二句下)。
《寒廳詩話》:犀月謂昌黎詩“將軍欲以巧伏人,盤馬彎弓惜不發”,此中機括,仿佛見作文用筆之妙。
《唐詩別裁》:李將軍度不中不發,發必應弦而倒。審量於未彎弓之先,此矜惜於已彎弓之候,總不肯輕見其技也。作文作詩,亦須得此意。
《唐宋詩醇》:篇幅有限,而盤屈跳蕩,生氣遠出,故是神筆。顧嗣立曰:……至其全首,波瀾委曲,細微熨貼,王留耕所謂:“寫物之妙,其狀如在目前。”信然,信然。
《增評韓蘇詩鈔》:三溪曰:幅著色射獵畫圖。
《網師園唐詩箋》:畫工也,化工也。
作者簡介
韓愈(768—824),唐代文學家、哲學家,位居唐宋八大家之首。字退之,河南南陽(今河南孟州)人。因其常據郡望自稱昌黎韓愈,故後世稱之為韓昌黎;晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部;諡號“文”,世稱韓文公。公元792年(貞元八年)進士及第,官終京兆尹兼御史大夫。在政治上反對藩鎮割據,在文學上駢文,提倡古文,主張文以載道,與柳宗元同為唐代古文運動的倡導者,並稱“韓柳”。詩與孟郊並稱“韓孟”。韓詩在藝術上有“以文為詩”的特點,對宋詩影響頗大。有《韓昌黎集》四十卷,《外集》十卷。