作品原文
隰桑有阿,其葉有難,既見君子,其樂如何。(1)隰桑有阿,其葉有沃,既見君子,云何不樂。(2)
隰桑有阿,其葉有幽,既見君子,德音孔膠。(3)
心乎愛矣,遐不謂矣,中心藏之,何日忘之。(4)
詩歌題解
這是一首情歌,女主人公一見她傾心的男子就喜形於色,但又不好意思表白愛慕,只好每天思念。一說思賢人,諷刺周幽王遠賢近讒。注釋譯文
作品注釋
(1)阿:美貌。難(nuó):茂盛的樣子。
(2)沃:豐美。
(3)幽:“黝”的假借,指黑色。
孔:很,非常
膠:固。指男子情意殷切,執一不變。
(4)遐不:胡不。
藏(zāng):同臧,善的意思。
作品譯文
窪地桑樹多婀娜,葉兒茂盛掩枝柯。我看見了他,快樂的滋味無法言喻!窪地桑樹多婀娜,枝柔葉嫩舞婆娑。我看見了他,如何叫我不快樂!
窪地桑樹多婀娜,葉兒濃密黑黝黝。我看見了他,說著情言愛語,體會著他執著的愛意。
心裡對他深深愛戀,卻欲說還休。心中對他有深深的愛意,哪天能夠忘記?