辭彙·翻譯·文化

辭彙·翻譯·文化

《辭彙·翻譯·文化》從隱喻與文化的關係探討中西方文化的差異和隱喻的翻譯策略與技巧,從而在實踐中更有效地傳達中西文化中隱喻的含義,加強不同文化之間的交流。由於不同的大文化背景和不同的自然地理環境,中西方產生了不同觀念和思維方式,形成不同的文化。英漢語言中都有著豐富的隱喻,因此,中西方文化的差異也體現在英漢語言的隱喻表達中。文集比較了中西文化中常見的辭彙本體和喻體,從而說明隱喻與文化的緊密聯繫,文化決定隱喻的形成,反之,隱喻也塑造了文化,因而隱喻的翻譯對文化的交流起著重要的作用。

圖書信息

正文語種: 簡體中文

開本: 16

ISBN: 9787560169026

條形碼: 9787560169026

尺寸: 23.4 x 16.4 x 2 cm

重量: 481 g

內容簡介

隱喻的理解是翻譯的基礎,因此,本文集分析了辭彙隱喻理解的特點和原則,影響隱喻理解的文化、語境等因素。然後闡述隱喻的翻譯應根據具體的情況採用不同的翻譯策略。了解語言中的隱喻,就像打開了通往另一種文化的窗戶,能更好地了解語言中體現的文化和思維。翻譯是文化交流的橋樑,然而,譯無定譯,在具體的實踐中,隱喻的翻譯應根據具體的語境和目的,採用不同的翻譯策略,以達到最有效的交際。

目錄

前言

辭彙文化

第一篇 英格蘭英語與世界英語

一、English English

二、X-glish

三、Chinglish/Qinglish,Chinish,Chinese Englishes

四、Englishes,Englises,Englic

五、World Englishes

第二篇 英語本土化

一、英語全球化

二、英語在亞洲本土化

三、英語在非洲本土化

四、英語在澳洲本土化

五、英語在北美洲本土化

第三篇 廣東皮欽英語

一、皮欽語

二、廣東皮欽英語

三、廣東皮欽英語舉例解析

四、廣東皮欽英語的特點

五、廣東皮欽英語與英語學習

第四篇 英語與漢語源詞

一、英語中漢語源詞的語音特徵

二、英語中漢語源詞的語義、詞法特徵

三、英語中漢語源詞涉及的領域

第五篇 語言與社會

一、“上帝”之國

二、“多元”民族

三、“自我”世界

四、“病態”社會

第六篇 “男”為中心的語言

一、“He”為中心的英語

二、“他”為中心的漢語

第七篇 語言辭彙與男尊女卑

一、造詞歧視

二、婚姻歧視

三、女人與動物

四、女性詞遭貶降

五、稱謂歧視

第八篇 《聖經》辭彙與英語文化

一、《聖經》中的人物與英語詞語

二、《聖經》中的事件、事物與英語詞語

三、《聖經》為中的動、植物與英語詞語

四、《聖經》與英美文學

五、《聖經》與英語習語

六、《聖經》詞語與派生詞義

七、《聖經》與英語格言

八、《聖經》與英語委婉語

第九篇 “魚”“船”與英語和文化

一、“魚”與英語和文化

二、“船”與英語和文化

第十篇 語言與馬賽克民族

一、族裔稱謂與族裔來源

二、美地名與族裔淵源

三、美式語與馬賽克民族

四、美移民與美式英語

第十一篇 英語詞與不列顛史

一、外族人的侵略

二、封建社會

三、資產階級革命

四、工業革命

五、殖民擴張

第十二篇 美語詞與美利堅史

一、美語詞與黑人史

二、美語詞與殖民史

三、美語詞與西部開發史

四、美語詞與政治病態

五、美語詞與禁酒運動

六、美語詞與反文化運動

第十三篇 澳英辭彙與澳洲歷史

一、流放史

二、移民史

三、叢林開拓史

四、淘金史

五、民族意識

第十四篇 澳英辭彙與社會病態

一、種族主義

二、“問題”青年

三、賭博、吸毒

四、同性戀

五、歧視女性

第十五篇 稱謂詞語與文化

一、中英親屬稱謂語的構成法比較

二、中英親屬稱謂與等級、血統觀念關係對比

三、中英社會交際稱謂語使用方法對比

第十六篇 英語貴族詞與英國貴族體制

一、原始貴族與五級爵位貴族

二、教會貴族與世俗貴族

三、貴族院與平民院

四、高級貴族與低級貴族

五、廣義貴族與狹義貴族

六、貴族勛位與貴族稱謂

第十七篇 英國地名與英國歷史

一、凱爾特人進犯

二、羅馬人人侵

三、日耳曼人人侵

四、北歐人人侵

五、諾曼第人征服

第十八篇 英國人姓名與英國文化

一、英國人姓名與聯合王國的特定民族

二、英國人姓名與祖先從事的職業、社會地位

三、英國人姓名與《聖經》和古希臘羅馬文化

四、英國人姓名與倫理規範、道德觀念

五、英國人姓名與生活居住環境

六、英國人姓名與英國歷史

辭彙隱喻

辭彙翻譯

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們