原文
越調·天淨沙春
白樸(元)
春山暖日和風,闌乾樓閣簾櫳,楊柳鞦韆院中。
啼鶯舞燕,小橋流水飛紅。
注釋
(1)和風:多指春季的微風。(2)飛紅:花瓣飛舞,指落花。
(3)簾櫳:窗戶上的帘子。李煜《搗練子》:“無賴夜長人不寐,數聲和月到簾櫳。”
翻譯
山綠了,陽光暖了,吹起和煦的春風。樓閣上少女憑欄眺望,高捲起簾櫳。院子裡楊柳依依,鞦韆輕輕搖動,院外有飛舞的春燕,啼喈的黃鶯,小橋之下流水潺潺,落花飛紅。賞析
白樸現存的散曲作品中,有《天淨沙》小令共八首,分別以“春”、“夏”、“秋”、“冬”為題,總計兩組。這支《天淨沙·春》曲子,運用繪畫技法,從不同空間層次描寫春天的景物,具體來說,第一句的春日、春山構成整個畫面的背景,是遠景,第二句是人物的立足點是近景,第三句庭院中喧鬧的景象,展示了一幅充滿生機、春意盎然的畫面,是中景。最能夠體現春天特徵的兩個形容詞是暖和啼鶯,而最能庭院中生機的景物是舞燕和飛紅。
這支曲子的人物應該是一位女子,她站在欄桿之旁,簾櫳之下,窺探著春天的景致,她眼中的春天要更加細膩,更加秀美。
這首小令,依靠景物的巧妙排列,給讀者留下想像的空間。動靜結合的寫法,增添了生氣,也讓靜態的畫面有了動感。
作者簡介
白樸,元代人,他和馬致遠是王實甫之外,以文采見長的作家。白樸,字仁甫,一字太素,號蘭谷。生於金哀宗正大三年(1226),卒年不詳。祖籍奧州(山西河曲)。他幼年時值金國覆亡,飽經兵亂,賴詩人元好問多方扶持,並教他讀書。金亡後流寓真定。真定是當時北方一個重要戲劇演出地點。在大都時,他曾和關漢卿共同參加過玉京書會,併到過汴梁、杭州等戲劇演出較盛的地方。晚年寄居南京。今存有雜劇《牆頭馬上》、《梧桐雨》二種。