作品原文
予嘗謂詩文書畫皆以人重,蘇、黃遺墨流傳至今,一字兼金 ;章惇 、京、卞豈不工書?後人糞土視之,一錢不直 。永叔 有言,古之人率皆能書,獨其人之賢者傳遂遠 ,使顏魯公 書雖不工 ,後世見者必寶 之。”非獨書也,詩文之屬 莫不皆然。
(選自王士禎 《明清閒情小品賞析》)
注釋譯文
詞句注釋
①兼金,價值等於平常金子幾倍的好金子。
②章惇( dūn)、京、卞( biàn),京指蔡京,卞指蔡卞,三人都是北宋朝廷大臣,擅長書法。
③通“值”,值得。
④永叔:歐陽修,字永叔
⑤遠:久遠,指時間漫長。
⑥顏魯公,即顏真卿。封魯國郡公,人稱“顏魯公”。工書法,自創一體,對後世影響很大,人稱“顏體”。
⑦工:工整。
⑧寶:把......當成寶。
⑨屬:類。
⑩王士禎,清代詩人。
白話譯文
我曾經說過詩文書畫 都是因為人的品德才變得貴重起來,蘇軾、黃庭堅的墨跡流傳到今天,一個字相當於幾倍的黃金;章惇、蔡京、蔡卞之流的字難道寫得不好嗎,但是後世的人都把他們的字當成糞土一樣,一錢不值。歐陽修曾經說過這樣的話,古時候的人的字都是寫得很好的,但只有那些廉潔賢能的人的字才能夠流傳久遠,就算顏魯公(顏真卿)的字寫得不好,後世的人見了也會把他的字當成寶貝一樣,並不單單是因為他的字的本身的好壞。詩與文章之類都是這個道理。
作者簡介
王士禎(1634—1711),原名王士禛,字子真、貽上,號阮亭,又號漁洋山人,人稱王漁洋,諡文簡。新城(今山東桓台縣)人,常自稱濟南人,清初傑出詩人、學者、文學家。博學好古,能鑑別書、畫、鼎彝之屬,精金石篆刻,詩為一代宗匠,與朱彝尊並稱。書法高秀似晉人。康熙時繼錢謙益而主盟詩壇。論詩創神韻說。早年詩作清麗澄淡,中年以後轉為蒼勁。擅長各體,尤工七絕。但未能擺脫明七子摹古餘習,時人誚之為“清秀李於麟”,然傳其衣缽者不少。好為筆記,有《池北偶談》、《古夫於亭雜錄》、《香祖筆記》等,然辨駁議論多錯愕、失當。