覆巢之下

《覆巢之下》是《世說新語・言語》一則寓言。

原文

孔融被收,中外惶怖①。時融兒大者九歲,小者八歲,二兒故琢釘戲,了無遽容②。融謂使者曰:“冀罪止於身③,二兒可得全不。”兒徐進曰:“大人豈見覆巢之下復有完卵乎④?”尋亦收至⑤。

注釋

孔融被收,中外惶怖:這裡敘述孔融被曹操逮捕一事。收:捉捕。中外:指朝廷內外。 惶怖:指驚恐
琢釘戲:一種小孩玩的遊戲。了:完全。遽(jù)容:恐懼的臉色。
③冀:希望 。止:通“只”。
④大人:對父親的敬稱。完:完整,按:這句話比喻主體傾覆,依附的東西不能倖免,必受株連。
⑤尋亦收至:不久(來拘捕兩個兒子的)差役也到了。尋:不久。收:差役。
⑥徐:慢慢的

譯文

孔融被捕,朝廷內外都很驚恐。當時孔融的大兒子九歲,小的八歲,兩個孩子依舊在玩琢釘戲,一點也沒有恐懼的樣子。孔融對前來逮捕他的差使說:“希望懲罰只限於我一個人,兩個孩子能不能保全性命呢?”這時,兒子從容地上前說:“父親難道看見過打翻的鳥巢下面還有完整的蛋嗎?”不久(拘捕兩個兒子的) 差役也到了。

結果

兩個孩子就這樣和父親一起被抓去處死。

出處

世說新語・言語》:
滅門大禍,無一倖免。又比喻整體毀滅,個體也不能倖存。來源《戰國策・趙策四》:“臣聞之:有覆巢毀卵鳳皇不翔,刳胎焚夭�騏�不至。”南朝劉義慶《世說新語・言語》:“大人豈見覆巢之下復有完卵乎?”

成語

覆巢之下,焉有完卵 比喻整體遭殃,個體(或部分)亦不能保全

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們