原文
秀才讀別字 一秀才喜讀書,而別字良多。一日,讀《水滸》。適友人造訪,見而問曰:“兄看何書?”答曰:“《水許》。”友人怪之,曰:“書亦多矣,《水許》一書實未見”又問:“書中所載,均為何人?”曰:“有一李達。”友人曰:"更奇也,古人名亦甚多,未聞有李達者。請問其人何樣?”曰:“手使兩柄大爹,有萬夫不當之男。”曰:“書中更有何人?”曰:“有和尚魚知深,教頭林仲。”友人知其別字甚多,不禁啞然失笑。
譯文
一個秀才很喜歡讀書,但錯別字卻很多。一天,他看《水滸》,恰逢有朋友前來拜訪,(朋友)見到後問他:“你在看什麼書?”秀才回答:“《水許》."朋友對此感到奇怪,說:"我聽說過的書很多,但《水許》這本書確實沒有見過。"朋友又問:書中所寫的,大概有什麼人?"秀才說:有一個李達,手中有兩把大爹,有萬夫不當之男。"朋友又問:書中還有什麼人?"秀才回答:"有個和尚叫魚知深,有個教頭叫林仲。"朋友知道他的錯別字很多,不禁啞然失笑。
秀才所說的別字
許——滸,李達——李逵,大爹——大斧,萬夫不當之男——萬夫不當之勇,魚知深——魯智深,林仲——林沖。
注釋
何:什麼
而:但
適:恰逢
更:還有
良:很
怪:感到奇怪(意動用法)
之:代詞,代秀才說的話
亦:也
實:確實
均:都
為:是
愕然:驚訝的樣子