作品全文
置酒高堂,悲歌臨觴。
人生幾何,逝如朝霜。
時無重至,華不再揚。
蘋以春暉,蘭以秋芳。
來日苦短,去日苦長。
今我不樂,蟋蟀在房。
樂以會興,悲以別章。
豈曰無感,憂為子忘。
我酒既旨,我餚既臧。
短歌可詠,長夜無荒。
注釋
置酒:放置美酒。
高堂:高大的廳堂,大堂。
臨觴:猶言面對著酒。觴,酒杯。
幾何:猶若干,多少。
朝霜:早晨的霜。因見日即消,故常以喻存在時間短暫。
重至:再來。華:花。精華。
揚:張揚。
蘋:蘋果。多年生水生蕨類植物,莖橫臥在淺水的泥中,葉柄長,頂端集生四片小葉,全草可入藥,亦作豬飼料。亦稱“大萍”、“田字草”。
暉:光輝。光彩照耀。
苦:甚,很。
蟋蟀:昆蟲名。黑褐色,觸角很長,後腿粗大,善於跳躍。雄的善鳴,好鬥。也叫促織。《詩·唐風》篇名。小序謂刺晉僖公“儉不中禮”。喻儉嗇以齷齪也。
會:聚會,集會,匯集。
興:興起。興盛。
別:離別。
章:彰顯。
無感:沒有感覺,沒有感應。
子:您。古代對人的尊稱;稱老師或稱有道德、有學問的人。
旨:美味。餚:佳肴。
臧:美好。
短歌:短歌行。
無荒:不要荒廢。
白話譯文
因為人的壽命短促,雖然臨觴作樂,也只能悲歌慷慨,難以忘懷憂愁。人生在人世間,就好像早晨的露珠一樣,轉瞬就會逝去。時間不會重新再來,花也不可能再次開放。苹只在春天綻放光彩,蘭只在秋天發出芬芳。剩下的日子苦短難耐,過去的日子讓人感到苦悶惆悵。人應當及時享樂,因與友人相會而快樂,以分別而感到悲傷。哪裡會沒有這樣的人生感觸,只是因為見到我的朋友而忘卻憂愁了。我的酒肴十分美好,就讓自己盡情地品嘗享受吧!去吟詠短歌,及時取樂,而不至於荒廢歲月。
作者簡介
陸機(261-303),字士衡,吳郡吳縣(今江蘇蘇州)人,西晉文學家、書法家,孫吳丞相陸遜之孫、大司馬陸抗之子,與其弟陸雲合稱“二陸”。孫吳滅亡後出仕晉朝司馬氏政權,曾歷任平原內史、祭酒、著作郎等職,世稱“陸平原”。後死於“八王之亂”,被夷三族。他“少有奇才,文章冠世”(《晉書·陸機傳》),與弟陸雲俱為中國西晉時期著名文學家,被譽為“太康之英”。陸機還是一位傑出的書法家,他的《平復帖》是中古代存世最早的名人書法真跡。