翻譯
孔子編寫完《春秋》說:“知我者,其惟《春秋》乎!罪我者,其惟《春秋》乎!” 大意是說,我做的這些事,寫的這本書,後人一定會毀譽不一、褒貶不一的,但我只要認為這是對的,是有價值的,不論別人如何評說,我都會堅定的做下去!
引用
名相張居正當年孤身一人誓把改革推行到底的時候曾經說過:”知我罪我,在所不計!”張居正的兒子張懋修在窮盡餘生編訂了《張太岳集》之後也說:“留此一段精誠在天壤間,古人所謂知我罪我,先公意在是乎。”
2012年3月14日,在十一屆全國人大五次會議閉幕後的記者招待會上,溫家寶對記者說:“我秉承‘苟利國家生死以,豈因禍福避趨之’的信念,為國家服務整整45年,我為國家、人民傾注了我全部的熱情、心血和精力,沒有謀過私利。我敢於面對人民、面對歷史。知我罪我,其惟春秋。”
英語翻譯
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me.Ultimately, history will have the final say.(來源:2012年全國“兩會”——溫總理答記者問 翻譯:張璐)
What I have done may be appreciated and criticized by the people, yet ultimately history will give me a fair assessment(or judgment).(來源:復旦大學外文學院翻譯系主任 何剛強教授)