古文原文
涸轍之鮒
莊周家貧,故往貸粟於監河侯。監河侯曰:“諾。我將得邑金,將貸子三百金,可乎?”莊周忿然作色曰:“周昨來,有中道而呼者。”周顧視,車轍中有鮒魚焉。周問之曰:“鮒魚來,子何為者耶?”對曰:“我,東海之波臣也。君豈有斗升之水而活我哉?”周曰:“諾!我且南遊吳越之王,激西江之水而 迎子,可乎?”鮒魚忿然作色曰:“吾失我常與,我無所處。吾得斗升之水然活耳。君乃言此,曾不如早索我於枯 魚之肆!”
寓意
當你請求別人施以援手的時候,你只是希望得到適當而有效的幫助,可你得到的回覆是對方願意給你遠超預期、卻不是有效的幫助,你對此說什麼好呢?是說“您太厚道了”,還是說“您太不厚道了”?莊子意思大概是說:毋需許諾的救急,就是太厚道了;不救急的許諾,就是太不厚道了。
翻譯
莊周家境貧寒,所以就找監河的官去借糧。監河官說:“好,我將要得到封地的租金,那時我借給你三百錢,可以嗎?”莊周氣得臉都變了顏色地說:“我昨天來的時候,聽到有人在道路中間呼喚。我到處看,發現車輪印里有條鯽魚在那兒。我問它:‘鯽魚!你是什麼原因來到這裡的呢(你是何人)?’鯽魚回答說:‘我是海神的臣子,您有一點水來救活我嗎?’我說:‘好,我將往南去拜訪吳越的君主,引西江的水來迎接你,怎么樣?’鯽魚生氣得臉色都變了,說:‘我失去了我常呆著的水,沒有地方安身,我只要一點水就能活了,你竟然這樣說,乾脆不如早點到賣乾魚的店裡去找我吧。!’”
注釋:1.貸:借。 2.中道:半路上。 3.豈有:有沒有。 4.游:遊說。 5.激:引水。 6.然:就。 7.曾:簡直。 8.肆:店鋪。 9.故:因此。 10.索:尋找。
中國四大吝嗇鬼
人名 | 作者 | 書名 |
李梅亭 | 錢鍾書 | 《圍城》 |
盧至 | 徐復祚 | 《一文錢》 |
監河侯 | 莊子 | 《外物》 |
嚴監生 | 吳敬梓 | 《儒林外史》 |