詩詞正文
當我和你離別時——
我不想把話隱藏在心上,
那時我是多么愛你啊,
盡我所能地愛得發狂。
但是我們的相會我並不愉快,
我倔強地一聲不響——
我也不想了解你的
深沉的、悲傷的目光。
你儘是同我講起
那親愛的家鄉。
但是那種幸福,我的天啦,
現在對我已成為異鄉!
相信吧:從那時起,我生活了很多時光,
忍受了很多的悲傷……
我也把很多的歡樂,
還有很多愚蠢的眼淚都一概遺忘!
注釋
這首詩是屠格涅夫寫給他的好朋友巴庫寧的三妹塔傑
亞娜·亞歷山德羅夫娜·巴庫寧娜的。屠格涅夫一八四一年
從柏林回國後,秋天曾訪問過巴庫寧的莊園普列木辛諾,作
客期間迷戀過巴庫寧娜。一八四二年三月他們分別後,屠格
涅夫曾在三月二十日寫信給她:“在離開莫斯科時,我不能
不留給你幾句傾心的話……。我想忘掉一切,一切,包括你
的目光,可是我現在卻這樣生動地,這樣清楚地看見你的目
光。我從沒有比愛你這樣更愛過一個女人……”。
作者簡介
屠格涅夫(1818-1883)是俄國十九世紀偉大的現實主義作家。他以寫作中短篇小說和長篇小說聞名,其實他最初是以詩人走上文學創作道路的。他早在大學時代,就開始寫作抒情詩、敘事詩和詩劇,翻譯莎士比亞、拜倫和歌德等人的詩歌作品。俄國大批評家別林斯基當時對他有過很高的評價,說他是個“非常聰明的人”,具有“非凡的詩的才能”。他曾經有機會見過普希金,非常崇拜他的詩才,他自己的詩歌創作也深受他的影響。《散文詩》是他晚年的代表作。