狐狸與葡萄

狐狸與葡萄

狐狸與葡萄講的是在一個炎熱的夏日,一隻狐狸走過一個果園,它停在了一大串熟透而多汁的葡萄前。它從早上到現在一點兒東西也沒吃呢!狐狸想:我正口渴呢。於是他後退了幾步,向前一衝,跳起來,卻無法夠到葡萄。狐狸後退了幾步繼續試著夠葡萄。一次,兩次,三次,但是都沒有得到葡萄。狐狸試了又試,都沒有成功,最後,它決定放棄,它昂起頭,邊走邊說:“我敢肯定它是酸的。”正要摘葡萄的孔雀說:“既然是酸的那就不吃了。”孔雀又告訴了準備摘葡萄的長頸鹿,長頸鹿沒有摘,長頸鹿告訴了樹上的猴子,猴子說:“我才不信呢,我種的葡萄我不知道嗎?肯定是甜的。”猴子說著便摘了一串吃了起來,吃的非常香甜。

基本信息

英文譯文

狐狸與葡萄 狐狸與葡萄

One hot summer day a fox was walking through an orchard. He stopped before a bunch of grapes. They were ripe and juicy."I'm just feeling thirsty," he thought. So he backed up a few paces, got a .running start, jumped up, but could not reach the grapes. He walked back. One, two, three, he jumped up again, but still, he missed the grapes. The fox tried again and again, but never succeeded. At last he decided to give it up. He, walked away with his nose in the air, and said“I am sure they are sour.”

出處

《伊索寓言》:原書名為《埃索波斯故事集成》,是古希臘民間流傳的諷喻故事,一部寓言 故事集。經後人加工,成為流傳的《伊索寓言》。伊索是公元前6世紀古希臘人,善於講動物故事,"伊索"即是"埃塞俄"的諧音。從作品來看,時間跨度大,各篇的傾向也不完全一樣,據推測,它不是一人一時之作,,可以看作是古希臘人在相當長的歷史時期內的集體創作。伊索,可能是其中的一位重要作者。伊索寓言,來自民間,所以社會底層人民的生活和思想感情得到了較突出的反映。如對富人貪婪自私的揭露;對惡人殘忍本性的鞭韃;對勞動創造財富的肯定;對社會不平等的抨擊;對懦弱、懶惰的諷刺;對勇敢鬥爭的讚美。還有許多寓言,教人如何處世,如何做人,怎樣辨別是非好壞,怎樣變得聰明、智慧。伊索寓言是古希臘人生活和鬥爭的概況、提煉和總結,是古希臘人留給後人的一筆精神遺產。  《伊索寓言》通過簡短的小寓言故事來體現日常生活中那些不為我們察覺的真理。這些小故事言簡意賅,平易近人,文字凝練,故事生動,想像豐富,飽含哲理,融思想性和藝術性於一體。作家,詩人、哲學家、平常百姓都從得到過啟發和樂趣。其中《農夫和蛇》、《狐狸和葡萄》、《狼和小羊》、《龜兔賽跑》、《牧童和狼》、《農夫和他的孩子們》等已成為全世界家喻戶曉的故事。寓言,是智慧的語言,哲理的詩。寓言,大讀者愛讀,小讀者更愛讀。《伊索寓言》是寓言中的精華,是人類寶貴的精神財富。到幾千年後的今天,伊索寓言已成為西方寓言文學的範本,亦是世界上流傳最廣的經典作品之一。據說世界最早的寓言集就是《伊索寓言》。

寓意

1:通過狐狸“吃不到葡萄就說葡萄酸的”故事,諷刺了無能為力,做不成事,卻偏偏說時機還沒有成熟的人。

2:在一個人經歷多次失敗後,會形成心理暗示,並且將這種消極的暗示傳遞給他人,從而無法取得成功。所以我們永遠不能一意孤行,要用不同的角度去觀察和解決問題。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們