焦奇神勇

有焦奇者,素神勇。 有一個名叫焦奇的人,一向神勇無比。 面:對著。

原文

有焦奇者,素神勇。一日徒步入山,遇兩虎帥一小虎至,焦性起,連斃兩虎,左右肩負之,而以小虎生擒而返。富家某,欽其勇,設�款之。倏有一貓,登�攫食,腥汁淋漓滿席。主人曰:“鄰家孽畜,可厭乃爾!”焦急起奮拳擊之,座上餚核盡傾碎,而貓已躍伏窗隅。焦又逐擊之,窗欞盡裂,描一躍登屋角,目耽耽視焦,曳尾徐步,過鄰牆而去。焦計無所施,面牆呆望而已。夫能縛虎而不能縛貓,豈真大敵勇小敵怯哉,亦分量不相當耳。函牛之鼎,不可以烹小鮮,千斤之弩,不可以中鼷鼠。懷材者宜知,用材者亦宜知也。

譯文

有一個名叫焦奇的人,一向神勇無比。一天焦奇進山,遇到兩隻老虎帶著一隻小虎。焦奇性起,連著殺死兩隻虎,用左右背負之,而將小虎生擒而返回。有一個富人,欽佩他的勇敢,設�款待他。突然一隻貓,登上筵席抓食物,腥汁淋漓滿座上。主人說:“鄰居家的孽畜,竟然如此討厭!”焦奇急忙起身出拳打它,座上的菜餚全都倒碎了,而貓已跳趴在窗戶角落。焦奇又追打它,窗欞全裂了,貓一躍登上屋角,目視耽耽看著焦奇,搖著尾巴邁著慢步,跳過鄰居家牆而離去。焦奇無計可施,面對著牆呆呆望著罷了。裝牛的鼎,不能用來烹小魚,千斤的弩,不能用來射鼷鼠。懷材的人應該知道,用材的人也應該知道。

注釋

負:背。
以:把。
逐:追。
面:對著。
宜:應該。

主旨

尺有所長,寸有所短。能打虎的人不一定能縛貓,反之亦然。要學會合理用材,切不可大材小用。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們