內容簡介
《格林童話》帶有濃厚的地域特色、民族特色,富於趣味性和娛樂性,對培養兒童養成真、善、美的良好品質有積極意義。格林兄弟出生於萊茵河畔的哈瑙(Hanau),具有很高創造力,將當時民間的文學資料蒐集起來,併合而為一,哥哥雅各布·格林是嚴謹的史家,弟弟威廉·格林文筆優美,最後他們共同編成《兒童與家庭童話集》
(KinderundHausmärchen),亦即《格林童話》,1812年格林童話第一集出版,包含了86篇童話故事,第二集增加了70個故事,內容不斷擴充,格林兄弟生前出版(第七版)的故事集有200則,加上聖徒傳說多達210則,再加上補遺就有215則。其中以《灰姑娘》、《玫瑰小姐》、《受騙的青蛙》、《雪白和玫瑰紅》、《貓和老鼠交朋友》、《聰明的農家女》、《三兄弟》、《月亮》、《熊皮人》、《石竹》、《白雪公主》、《小紅帽》、《睡美人》、《糖果屋》、《青蛙王子》、《漁夫和他的妻子》、《野狼和七隻小羊》、《大拇指》、《勇敢的小裁縫》、《不萊梅的城市樂手》、《穿靴子的貓》最為著名。
作者簡介
格林兄弟:雅可布·格林(1785年1月4日-1863年9月20日),德國著名語言學家之一,和弟弟威廉·格林(1786年2月24日-1859年12月16日)曾同浪漫主義者交往,思想卻傾向於資產階級自由派。
從1806年開始,格林兄弟就致力於民間童話和傳說的蒐集、整理和研究工作,出版了《兒童和家庭童話集》(兩卷集)和《德國傳說集》(兩卷)。雅各布還出版了《德國神話》,威廉出版了《論德國古代民歌》和《德國英雄傳說》。1806~1826年間雅科布同時還研究語言學,編寫了4卷巨著《德語語法》,是一部歷史語法,後人稱為日耳曼格語言的基本教程。1838年底格林兄弟開始編寫《德語詞典》,1854~1862年共出版第一至三卷。這項浩大的工程兄弟倆生前未能完成,後來德國語言學家繼續這項工作,至1961年才全部完成。
格林兄弟對民間文學發生興趣在一定程度上受浪漫派作家布侖坦諾和阿爾尼姆的影響。他們收集民間童話有一套科學的方法,善於鑑別真偽,他們的童話一方面保持了民間文學原有的特色和風格,同時又進行了提煉和潤色,賦予它們以簡樸、明快、風趣的形式。這些童話表達了德國人民的心愿、幻想和信仰,反映了德國古老的文化傳統和審美觀念。《格林童話集》於1857年格林兄弟生前出了最後一版,共收童話216篇,為世界文學寶庫增添了瑰寶。格林兄弟在語言學研究方面成果豐碩,他們是日耳曼語言學的奠基人。
作品目錄
第01篇青蛙王子 | 第11篇小弟弟和小姐姐 | 第21篇灰姑娘 | 第31篇沒有手的姑娘 |
第02篇貓和老鼠合夥 | 第12篇萵苣姑娘 | 第22篇謎語 | 第32篇稱心如意的漢斯 |
第03篇聖母的孩子 | 第13篇森林中的三個小矮人 | 第23篇老鼠、小鳥和香腸 | 第33篇三種語言 |
第04篇傻小子學害怕 | 第14篇三個紡紗女 | 第24篇霍勒大媽 | 第34篇聰明的愛爾莎 |
第05篇狼和七隻小山羊 | 第15篇漢賽爾與格萊特 | 第25篇七隻烏鴉 | 第35篇 走進天堂的裁縫 |
第06篇忠實的約翰 | 第16篇三片蛇葉 | 第26篇小紅帽 | 第36篇 桌子、金驢和棍子 |
第07篇好交易 | 第17篇白蛇 | 第27篇當音樂家去 | 第37篇 大拇指湯姆 |
第08篇令人叫絕的樂師 | 第18篇麥草、煤塊和豆子 | 第28篇會唱歌的白骨 | 第38篇 狐狸太太的婚事 |
第09篇十二兄弟 | 第19篇漁夫和他的妻子 | 第29篇魔鬼的三根金髮 | 第39篇 十二個懶漢 |
第10篇一群二流子 | 第20篇勇敢的小裁縫 | 第30篇虱子和跳蚤 | 第40篇強盜新郎 |
第41篇 海爾·柯貝斯 | 第51篇 鳥棄兒 | 第61篇 小農夫 | 第71篇 狼和人 |
第42篇 教父 | 第52篇 畫眉嘴國王 | 第62篇 蜂王 | 第72篇 狼和狐狸 |
第43篇 特魯得太太 | 第53篇 白雪公主 | 第63篇三片羽毛 | 第73篇 母狼高司普和狐狸 |
第44篇 死神教父 | 第54篇 背囊、帽子和號角 | 第64篇 金鵝 | 第74篇 狐狸和貓 |
第45篇 大拇哥遊記 | 第55篇愛人羅蘭 | 第65篇 千皮獸 | 第75篇石竹花 |
第46篇 費切爾的怪鳥 | 第56篇侏儒妖 | 第66篇 兔子新娘 | 第76篇 聰明的格蕾特 |
第47篇 檜樹 | 第57篇 金鳥 | 第67篇 十二個獵人 | 第77篇 祖父和孫子 |
第48篇 老蘇丹 | 第58篇 狗和麻雀 | 第68篇 約麗丹和約雷德爾 | 第78篇 女水妖 |
第49篇 六隻天鵝 | 第59篇 弗雷德里克和凱薩琳 | 第69篇 三個幸運兒 | 第79篇 小母雞之死 |
第50篇 玫瑰公主 | 第60篇 兩兄弟 | 第70篇 六個人走遍天下 | 第80篇 拉斯廷老兄 |
第81篇 賭鬼漢塞爾 | 第91篇 金山王 | 第101篇 山雀和熊 | 第111篇 來自天堂的連枷 |
第82篇 傻瓜漢斯 | 第92篇 烏鴉 | 第102篇 甜粥 | 第112篇 兩個國王的孩子 |
第83篇 漢斯成親 | 第93篇 聰明的農家女 | 第103篇 聰明的老兄 | 第113篇 聰明的小裁縫 |
第84篇 金娃娃 | 第94篇 老希爾德布朗 | 第104篇 蛤蟆的故事 | 第114篇 清白的太陽揭露了真相 |
第85篇 狐狸和鵝群 | 第95篇 三隻小鳥 | 第105篇 窮磨房小工和貓 | 第115篇藍燈 |
第86篇 窮人和富人 | 第96篇 生命之水 | 第106篇 兩個旅行家 | 第116篇 犟孩子 |
第87篇 少女和獅子 | 第97篇 萬事通大夫 | 第107篇 刺蝟漢斯 | 第117篇 三個軍醫 |
第88篇 牧鵝姑娘 | 第98篇 玻璃瓶中的妖怪 | 第108篇壽衣 | 第118篇 七個斯瓦比亞人 |
第89篇 年輕的巨人 | 第99篇 魔鬼的邋遢兄弟 | 第109篇 叢林中的守財奴 | 第119篇三個小夥計 |
第90篇 土地神 | 第100篇 熊皮人 | 第110篇 技藝高超的獵人 | 第120篇 魔鬼和他的祖母 |
第121篇 無所畏懼的王子 | 第131篇 狐狸和馬 | 第141篇 不肖之子 | 第151篇 極樂世界裡的故事 |
第122篇 魔草 | 第132篇十二個跳舞的公主 | 第142篇 蘿蔔 | 第152篇 兩個神秘的小鞋匠 |
第123篇 森林中的老婦人 | 第133篇 六個僕人 | 第143篇 返老還童 | 第153篇 迪特馬斯的奇談怪論 |
第124篇 三兄弟 | 第134篇 白新娘和黑新娘 | 第144篇 上帝的動物和魔鬼的動物 | 第154篇 謎語童話 |
第125篇 忠實和不忠實的費迪南 | 第135篇 鐵漢斯 | 第145篇 三個懶漢 | 第155篇 白雪與紅玫 |
第126篇 鐵爐 | 第136篇 三位黑公主 | 第146篇 聰明的小牧童 | 第156篇 聰明的小夥計 |
第127篇 懶紡婦 | 第137篇 拉家常 | 第147篇 星星銀元 | 第157篇 水晶棺材 |
第128篇 四個聰明的兄弟 | 第138篇 小羊羔與小魚兒 | 第148篇 兩枚硬幣 | 第158篇 懶鬼哈利和胖婆特琳娜 |
第129篇一隻眼、兩隻眼和三隻眼 | 第139篇 旅行去 | 第149篇 挑媳婦 | 第159篇 怪鳥格萊弗 |
第130篇 美麗的卡特琳萊葉和彼夫帕夫波兒特里爾 | 第140篇 小毛驢 | 第150篇 扔掉的亞麻 | 第160篇 壯士漢斯 |
第161篇 天堂里的農夫 | 第171篇 死神的使者 | 第181篇 野兔和刺蝟 | 第191篇 少女瑪琳 |
第162篇 瘦莉莎 | 第172篇 鞋匠師傅 | 第182篇 紡錘、梭子和針 | 第192篇 牛皮靴 |
第163篇 林中小屋 | 第173篇 井邊的牧鵝女 | 第183篇 農夫與魔鬼 | 第193篇金鑰匙 |
第164篇 同甘共苦 | 第174篇 夏娃的孩子們 | 第184篇 小海兔的故事 | 第194篇 森林中的聖約瑟 |
第165篇 籬笆國王 | 第175篇 池中水妖 | 第185篇 智者神偷 | 第195篇十二門徒 |
第166篇 鰈魚 | 第176篇 小人兒的禮物 | 第186篇 鼓手 | 第196篇 貧窮和謙卑指引天堂之路 |
第167篇 鸕鶿和戴勝 | 第177篇 巨人和裁縫 | 第187篇 麥穗的故事 | 第197篇 上帝的食物 |
第168篇 貓頭鷹 | 第178篇 釘子 | 第188篇 墳 | 第198篇三根綠枝 |
第169篇 月亮 | 第179篇 墳中的窮少年 | 第189篇 老漢倫克朗 | 第199篇聖母的小酒杯 |
第170篇 壽命 | 第180篇 真新娘 | 第190篇水晶球 | 第200篇老媽媽 |
第201篇榛樹枝 | 第202篇穿靴子的貓 |
創作背景
時代背景
格林兄弟生活和創作的命運同德國文學的浪漫主義時期不可分割地聯繫在一起。由法國大革命(1789—1794)催生的浪漫主義文學運動在18—19世紀之交席捲全歐,最先在德國這片混亂、落後的土地上開花結果。當時的德國,可謂歐洲最災難深重的民族國家。自“三十年戰爭”(1618—1648)後,淪為主要戰場的德國,其政治經濟都分崩離析,雖然名義上還頂著“神聖羅馬帝國”的名號,實質卻分裂成由360多個大大小小的公國和自由城市組成的“布頭封建帝國”’一個結構鬆散的混合體,社會發展嚴重遲緩。1806年,橫掃歐洲的拿破崙戰爭徹底瓦解了神聖羅馬帝國,在法國的征服和統治下,德國民眾的民族意識被喚醒,要求德意志民族統一強大的渴望空前高漲。在這種狀況下,大批知識分子投入到民族解放運動之中。但此時支離破碎的德國社會,諸多林立的公國之間存在的包括語言、文化等在內的差異成為民族統一的障礙,為了消除這一文化上的阻礙,德國知識界開始宣揚文化民族主義,希望藉助古老的日耳曼民族文化來促成民族統一,“德國假如不是通過一種光輝的民族文化平均地流到全國各地,它如何能偉大呢?”歌德的卓遠之見成為了德國知識界的共識,這一時期的德國浪漫派在秉承浪漫主義文化精神的同時,亦將眼光轉向民間文化傳統領域,整理研究德國民間文學並使之發揚光大。
就這樣,德國浪漫主義在整理研究德國民間文學中取得的卓越成就,有力推動了德意志民族文學的發展,提升了德國文學在世界文學中的地位。格林兄弟享譽世界的《兒童與家庭童話集》就誕生在這樣的時代氛圍和社會環境之中。
創作過程
俗稱為格林童話的《兒童與家庭童話集》,在1812年第1卷出版之前,經歷了長達6年的收集工作。而從1812年初版至1857年終版,其間更經歷了將近半個世紀的修訂再版,以及數個不同版本。格林童話不都是對口傳故事的採錄,其中有相當數量的篇幅是來自書面材料。格林童話也不是原汁原味的純粹的德國民間童話,而是受到法國等歐洲其他國家民間童話的影響,甚至有些童話源於他國。那些口傳故事的敘述者,也並非以沒有受過教育的鄉野村民為主,而是大部分來自出身良好的中產階級家庭。
格林兄弟收集、發表這些民間童話,並不企圖逐字逐句、機械照搬原材料。對他們來說,最重要的是保存所記下來的民間童話故事的本真性特徵並把它們的意義和精神表達出來。他們一方面遵循忠實記錄的原則,謹慎對待民間口頭創作,保留故事的內容、主旨,情節發展的方式和方向,盡力保持童話的原始風貌,保留這些民間故事員天然質樸的一面,“我們力圖保持童話的本來的全部純潔性,其中的任何一個情節既沒有捏造,沒有渲染,也沒有改變,因為我們力圖避免對於本來就很豐富的情節根據任何類推法和想當然進行充實的企圖。”另一方面格林兄弟又對於從不同的敘述人和記錄者那裡所得來的全部故事進行校訂和語言修辭方面的修飾,以便保持統一的童話體裁、語言風格以及和諧的韻味,但決不做過多的文學加工。最終,格林童話給人以這樣的印象:好像所有的故事都是由一個敘述者講述的——以一種簡單朴累而又生動活潑的民間口頭語言的敘述風格。
作品賞析
作品主題
《格林童話》蘊涵著深刻的道德主題,濃縮了十九世紀樸素的善惡觀。《格林童話》以兒童視角和敘事口吻講經驗性、實例性的故事,我把它叫做故事體倫理學、幽默體倫理學、魔幻體倫理學。這幾乎是倫理學罕有的一次,脫下道袍,在沙灘上與兒童戲水。用一種春風化雨、潤物無聲的方式讓兒童快樂地作出倫理選擇,不獨《格林童話》,一切高明的童話都在做蘇鮑姆林期基和陶行知的工作。《格林童話》中的形象粗略地分為三種:非人全獸形象、半人半獸形象和人的倫理形象。兒童就是另一種形式的三位一體,是獸類、半人半獸、人類的三位一體,而且這三類形象按時間順序發展變化。當然凡事旨有例外,它們有時也不按時間顧序而是直接以三位一體示人。兒童身上有原始初民的影子,有動物本真的影子。格林兄弟在處理這些形象時,大都寫得善惡分明,好壞黑白,一目了然,沒有灰色地帶,善惡好壞向兩極誇張。這顯然在照顧兒童的認知能力。《格林童話》的故事讓兒童可以在閱讀過程中體驗到故事中主人公不同的人生經歷與冒險,而這些奇妙的經歷正是兒童在可以獨碰的日常環境中難以實現的。這些內容豐富又飽含趣味性的童話故事擴展了兒童的思維世界,在輕鬆愉說的閱讀中總結經驗教訓,喚起兒童對生活的熱愛與期待,激發兒童善惡觀的形成。
《格林童話》用富有象徵意義的形象來影射善與惡,將生動有趣的故事來表達善惡觀,讓兒童引發對自我的追問,形成正確的善惡觀。童話中對童話形象的設定和對話的建構,體現了格林兄弟對兒童的成長和人類自身的關注,《格林童話》遵循了兒童本位,重視JL童的內在需求,關注入的成長,幫助構建兒童正面的倫理觀善惡觀。其著眼點在於讓兒童成長為真正的“人”,教人“揚善避惡”,進行正確的倫理選擇。對“人”的強調、關注和尊重無疑在任何時代的文學作品中都會吸引讀者的注意,引發讀者的思考。在物質文化越來越發達的現代社會,對“人”的再發現變得日益迫切,走出伊甸園太久而迷失了自我和天性的人們尋求著精神上的回歸。《格林童話》對人和社會都進行了某種程度上的還原,使人遠離塵囂,回歸人最本真的狀態。《格林童話》童話的純真、原型的靈性為兒童創造了一個倫理的伊甸園,具有精神啟蒙和文化回歸的意義。
結婚母題
結婚母題具有象徵性與隱喻性特點。有關結婚的童話故事主要注重整個事件的敘述過程,尤其是英雄的冒險過程,開端、發展、結局等,而不注重其中個別人物性格的刻畫。母題部分地割裂了和現實的聯繫,不關注現實生活的邏輯,很多故事講得並不圓滿,呈現出來的甚至只是一個片斷,難以理解。因而故事中的結婚母題並非為人們提供現實的婚姻狀況,它僅僅被當做故事的結局,是獲得幸福達到圓滿的標誌。結婚母題往往表現出棄惡從善的道德意識。《格林童話》中的童話往往是十分簡單、明晰的故事,品德高尚的主人公最終以結婚作為其幸福生活的開端,歌頌善有善報、惡有惡報的因果輪迴觀念,童話故事重在於教育孩子們要棄惡從善,提高道德倫理觀念。在《格林童話》中,許多故事經常用主人公和反面角色的鮮明對比宋體現善惡意識,善在主人公身上體現的是他得到結婚的美好結局是由於他具有善良、樂於助人、品德高尚的良好的道德品質。這傳承了基督教的傳統思想一一愛人。如《林中的聖約瑟》中三女兒幫助化成平民的聖約瑟,獲得了一大袋金錢而大女兒由於自私不願幫助別人而被爍蠍和毒蛇咬死。第三是要誠實守信。誠實也是故事中人物的重要美德,這種美好的品德和善良的氣質緊密結合在一起,善良的人必然誠實,不欺瞞、不好詐,即使他完全不知道面臨的結果,做任何事情都要對上帝負責,否則就失去一切。《灰姑娘》中的灰姑娘得到了仙女的幫助,但要信守承諾,要在午夜12點前離開王子。如果做不到,就什麼都得不到了。
森林意象
在《格林童話》中,主人公多受到迫害或驅趕被迫進入森林,獲得棲居之所和安全的依靠,這樣的意象體現在《格林童話》半數以上的篇章中,例如《灰姑娘》《雜毛丫頭》等。守護型的森林形象在《聖母瑪利亞的孩子》的故事中如是體現小姑娘由於貧困被聖母瑪利亞收養,打開了禁忌之門被聖母驅趕。女孩在森林裡度過了無數個夜晚她鑽進枯葉堆尋求保暖,採摘野萄子和果子充飢。與其相似的還有《雜毛丫頭》:“……她終於走進了一片大森林,因為很疲倦,便奪進一根空樹幹里,睡著了。”這個樹林成為了她的另一個家,帶給她的不只是物質上的充盈,更是精神絕佳的依靠。森林的神秘感源於人類對森林“未知”的探索,這種神秘印象通過童話傳承了下來。《格林童話全集》對於神秘意象的表現有《苗芭姑娘》《森林中的三個小人兒》《勇敢的小裁縫》等。
在《勇敢的小裁縫》故事中,小裁縫在森林打敗了危害不法的巨人,獨角獸,野豬,贏得了榮譽與半個江山。相同的奇遇在《六好漢走遍天下》和《斯默里山》等故事的森林中,神奇的人和事物層出不窮。人們無法解釋森林的迷霧中閃爍的浮光掠影,也無法解讀人類走進森林緣何下落不明,出此當森林意象世界在人的審美觀照中湧現出來時,也必然帶有了人的情感一一對森林的神秘探索。《格林童話》經過威廉·格林的多次潤色,“賦予一般的東西以高尚的含義,給普通以神秘的外表,給已知以位置的價值,給有限以無限的表象”。主人公與魔幻世界得到了融合,次元性趨於統一,平行世界變戊了交叉世界。
人物形象
《格林童話》中的形象的特徵鮮明,價值取向明顯,表現出對真善美的追求,同情弱小,歌頌善良勇敢,諷刺虛偽愚塞,鞭撻貪婪自私,符合人類社會一致的道德價值觀,這種善惡觀通過直觀生動的形象顯現出來,符合兒童的心理特點與理解能力。格林童話中所宣揚的倫理道德觀,有利於培養兒童的是非觀、善惡觀、真偽觀、道德觀甚至人生現。《格林童話》寄託了人世間最美好的善,也揭示了人本身潛藏的惡。它指引兒童進行正確的倫理選擇,形成正確的善惡觀,故事的完美結局為兒童構建了充滿希望和理想的烏托邦。有學者認為“在童話中,假、惡、醜雖然常常與其、善、美並存於世,並互相發生衝突,但最終的結局基本上都是正面的。從整體上來看,童話展示的正是一個從衝突走向和諧的過程,從中我們看到了其對現實社會和諧倫理觀的追求”,《格林童話》中非人全獸形象、半人半獸形象、人的倫理形象三個類型代表了兒童理性成熟的三個階段。
作品影響
1812年,這些故事結集成《兒童和家庭童話集》的第一卷,於聖誕節前夕在柏林問世,大受歡迎。此後直到1857年,格林兄弟不斷補充故事,並一再修訂,共推出七個版次。第七版後來成為在各國流傳的原著版本,至今已譯成數十種語言,許多故事都廣為流傳。《格林童話》獲選為世界文化遺產,被聯合國教科文組織稱讚為“歐洲和東方童話傳統劃時代的彙編作品”。
《格林童話》還被加入到聯合國教科文組織“世界記憶”項目中。
在中國,至少有100種以上的譯本和譯改本。在西方基督教國家中,他的銷量僅次於《聖經》。
中文譯本
早在1925年,國內就有《格林童話》的譯本,由當時的河南教育廳編譯處編成,內收《雪姑娘》、《六個僕人》等10篇故事,名為《格爾木童話集》,譯者王少明。此後名家趙景深也曾譯成《格列姆童話集》,收《烏鴉》等6篇,由上海崇文書局出版,但年代已不可考。《格林童話》共收集多少故事,說法不一,有的說216篇,有的說211篇。1934年商務印書館推出魏以新的譯本———魏是翻譯名家,曾譯有《閔豪生奇遊記》等作品。這個譯本共兩冊,據德國萊比錫"德國名著叢書"譯成,含210篇,書前有《格林兄弟傳》一文,名為《格林童話全集》。這個版本是解放前最全的譯本,出版後備受好評。新中國成立後,上海少年兒童出版社和人民文學出版社分別在1956和1959年將它重版,此後人文社又不斷再版,2005年又在"名著名譯插圖本"系列中將其推出。
另一個值得關注的版本,是廣西師範大學出版社2003年出版的楊武能譯本,早先曾由譯林出版社在1993年推出,後包含在廣西師範大學出版社的《楊武能譯文集》中,含故事206篇。楊武能譯有席勒、歌德等人的作品多部,是德文翻譯名家。