捨不得鞋子套不著狼

“捨不得鞋子套不著狼”,這是在四川、湖北、湖南、安徽、江西、上海、廣東等地廣為流傳的民間俗語。

“捨不得鞋子套不著狼”,這是在四川、湖北、湖南、安徽、江西、上海、廣東等地廣為流傳的民間俗語。意思是說要想捉到狼,就要不怕跑路、不怕費鞋。這是因為狼生性狡猾,且體格強壯,能奔善跑,一旦被獵人發現,它不是東躲西藏,就是逃之夭夭。獵人若想逮住它,往往要翻山越嶺、跑許多山路;而爬山路是非常費鞋子的一件事情,再加上古人腳上穿的多是草鞋、布鞋,很不耐磨。所以,在古時候,人們往往要在磨破一兩雙鞋子之後才有可能捕捉到狼,如果捨不得費這一兩雙鞋子就很難捕到狼。就這樣,“捨不得鞋子套不住狼”這句俗語就誕生並廣泛流傳開來了。
這句俗語中的“鞋子”一詞,後來被訛變為“孩子”了。 原來,在古漢語中是沒有j、q、x這三個音的,現代漢語中的j、q、x一部分來自古時的g、k、h,一部分來自z、c、s。所以,在古漢語中“鞋子”不讀作“xie子”,而是讀作“hai子”。後來,“hai”音分化,一部分仍讀作“hai”,另一部分則讀作了“xie”,“鞋”字即屬於後一種情況。但是,在我國四川、湖北、湖南、上海、廣東等地的一些方言中,“鞋子”仍一直被讀成“haizi”。這樣時間一長,人們就習非成是,“捨不得鞋子套不著狼”也就被訛傳誤記為“捨不得孩子套不著狼”了。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們