嵬

嵬,常見為漢字“嵬”,有多種義項。

基本信息

漢字信息

wéi

⑴ ㄨㄟˊ

⑵ 〔崔~〕見“

⑶ 高大。崔”。

⑷ 鄭碼:LLNJ,U:5D6C,GBK:E1CD

⑸ 筆畫數:12,部首:山,

⑹五筆碼:MRQC

⑺組詞:崔嵬

詳細註解

wéi

[形]

⑴ 山高大的樣子 [lofty]

嵬,高不平也。——《說文》

陟彼崔嵬。——《詩·周南·卷耳》

維山崔嵬。——《詩·小雅·谷風》

⑵ 又如:嵬岌(嵬嵬。高聳的樣子);嵬崿(險峻);嵬峨(高大的樣子);嵬岸(高傲的樣子);嵬崔(高聳的樣子);嵬崛(高大貌)

⑶ 高。通“巍” [high]

嵬,高也。——《廣雅》

⑷ 險詐 [sinister and crafty]。如:嵬瑣(險詐奸邪)

⑸ 怪誕,奇異。通“傀” [strange]

吾語汝學者之嵬容。——《荀子·非十二子》

偷儒而罔…是學者之嵬也。

⑹ 又如:嵬說(狂妄不實的言論)

常用詞組

嵬然不動

wéirán-bùdòng

[stand loftity and firmly] 形容高聳挺立,穩固而不為外力所動。亦作“巋然不動”

漢字出處

詩經.國風.周南

全文

采采卷耳,不盈頃筐。

嗟我懷人,寘彼周行。

陟彼崔嵬,我馬虺隤。

我姑酌彼金,維以不永懷。

陟彼高岡,我馬玄黃。

我姑酌彼兕觥,維以不永傷。

陟彼矣,我馬矣。

我仆⒁矣,云何吁矣

譯文

采了又采卷耳菜,

采來採去不滿筐。

嘆息想念遠行人,

竹筐放在大路旁。

登上高高的石山,

我的馬兒已睏倦。

我且斟滿銅酒杯,

讓我不再長思念。

登上高高的山岡,

我的馬兒步踉蹌。

我且斟滿牛角杯,

但願從此不憂傷。

登上高高山頭呦,

我的馬兒難行呦。

我的僕人病倒呦,

多么令人憂愁呦

賞析

征夫怨婦,是中國古代生活方式中的獨特景觀,也是中國古代歌的獨特景觀。正如西方文學中崇尚個人奮鬥的英雄一樣,中國古代詩人十分關注由男女有別、男女分工而造成的男女不同的內心情懷。

男子漢不能無所作為,總得要做點什麼,才會對得起祖先、子孫。孔子所說的“三不朽”(立功、立德、立言),是專對男人說的。立功既可以在莊稼地里、仕途上,也可以在疆場上。長期在外征戰的漢子,被稱為“征夫”。按人之常情,他們有剛強勇猛無所畏懼的一面,也有兒女情長英雄氣短的一面。

照傳統的觀點,女子無才便是德。女人雖然主內,但女人纏綿悱惻的情意卻足以感動詩人和剛毅的漢子。在那種嫁雞隨雞、嫁狗隨狗的年代,一個出嫁為人妻的女子,全部的希望和情感的依託,都在夫君身上。夫君出征在外,在家中守侯的“怨夫”不僅要孝敬公婆,養育子女,操持家務,還得把本該由夫君承擔的擔子承擔起來。阿內心的幽怨、苦楚、情思、想像,除了自己之外,又有誰能體會得到?

好在儒家雖然歧視女人,認為“唯女子與小人為難養也”,但他們的“詩教”卻不拒絕表達“怨婦”的內心情懷,在“怨而不怒”的=前提下對表達女人的內心世界網開一面,因而形成了中國詩歌中的獨特景觀。也許,是他們真的體味過男人的一半是女人或女人的一半是男人的滋味?

如今的女人當中,恐怕再也找不到“怨婦”了,詩歌因而也失去了一個獨特的品種。“歌謠文理,隨時推移”。即使真有“怨婦”,她們也擁有廣闊和自由得多的傾訴、排遣和表達的空間,與古時的女子不可同日而語。

拼音是wei的漢字

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們